贈圓山周郡判
註釋
- 旅食:客居異鄉,謀求生活。(「旅」讀音:lǚ)
- 禮闈:指古代科舉考試之會試,因其爲禮部主辦,故稱禮闈。(「闈」讀音:wéi)
- 春榜:科舉考試中,會試於春季舉行,中式者的名單張榜公佈,稱爲春榜。
- 煖(nuǎn)浪:溫暖的波浪。
- 應兆:順應徵兆。
- 何期:豈料,怎料。
- 君侯:對尊貴者的敬稱。
- 飯含:古代喪葬習俗,人死後往其口中放入米、貝等物。
- 斂櫬(chèn):入殮和安葬。
- 喬擢(zhuó):晉升。
- 倅(cuì):副職,此處指擔任副職的官員。
- 蹙(cù)席:不安地坐在席上。
翻譯
當年在長安的道路上客居謀求生活,我和您住在相鄰的房舍,彼此坦誠相待,心意相通。 會試放榜時我還沒有名聲,您爲我開局下棋占卜吉祥的徵兆。 桃花映照着溫暖的波浪,如沐春風,果然應驗徵兆,我們兩人如同騰飛的雙龍。 怎料其中一條龍追隨仙人逝去,想要攀留卻來不及,我只能像孤獨的蓬草般哀傷。 幸運的是您看重義氣,爲逝者進行飯含、入殮和安葬等都合乎禮制。 古人說生死之間才能看出交情,逝者已去,生者也不愧對這份情誼。 您被任命去桂林管理刑法之事,我贈言給您,就如同自己要去華麗的地方一樣。 三年後您晉升爲武昌的副職,武昌的山水因爲您的到來而增添了清新高遠的氣息。 您忽然落下思鄉的淚水,不等容顏衰老就縱馬歸鄉。 在椰葉榕陰下午睡很是濃厚,黃鸝紫燕在春天的景色中歡快地遊玩。 轉眼間到現在已經三十年了,我們相逢時兩鬢已如霜雪般斑白。 我們躊躇不安地坐在席上談論舊事,大多數人聲音消失(去世)已歸入黃泉。 並且說家裏接連遭受水災,贈言也已經像魚遊千里般消失了。 我回去尋找文稿也已經丟失了,重新構思不禁感傷自己已經很衰老了。 金屬銷蝕石頭磨損尚且還有一定的時間,微不足道的得失又有什麼值得驚異的呢。 仔細研磨龍尾硯使它沾染紫煙,打掃乾淨溪藤紙爲您記錄下來。
賞析
這首詩是作者贈給圓山周郡判的,詩中回憶了他們過去的交往,表達了對友人的情誼和對人生的感慨。
詩的開頭回憶了當年在長安的生活,與友人聯舍相處,情誼深厚。接着提到會試放榜前友人通過下棋爲其占卜,後來兩人都有了好的徵兆。然而,不幸的是其中一人離世,作者表達了對友人的懷念和對其重義氣的讚揚。隨後描述了友人的官職變遷和對家鄉的思念。詩中還提到了時光的流逝,三十年過去,兩人重逢時已鬢髮斑白,許多舊友也已離世,讓人感慨萬分。同時,作者也談到了自己文稿的丟失和對衰老的感傷,但最後表示不必過於在意得失,要用筆墨爲友人記錄這段情誼。
整首詩情感真摯,語言質樸,通過對過去和現在的描述,展現了人生的無常和友情的珍貴。