南鄉怨歌

· 劉崧
我家承平住城郭,自從亂來徙村落。朝朝臨河望烽火,只怕江船向南泊。 今年李寇打南鄉,五更馬蹄踏月光。小船載軍大船馬,旗頭直搗珠林下。 鄉夫捲地散如煙,哨馬已過前山巔。盡殺丁男擄婦女,手麾牛羊雨中去。 前軍出營後軍續,昏夜抽刀草間宿。縛人先問窖中金,放火還燒隴頭粟。 先鋒最說姚府軍,火伴卻是州城人。全裝盡作姚家扮,面目雖馴誰敢嗔。 人家兵過無遺物,萬落千村總蕭瑟。室廬灰燼盆盎空,只有田園將不得。 君不聞東鄰一老叟,向來家業餘升斗。不論賤價賣花銀,又向城中贖生口。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 承平:太平。
  • 城郭:城指內城的牆,郭指外城的牆,泛指城邑。
  • 亂來:戰亂髮生。
  • 烽火:古時邊防報警的煙火。
  • 泊(bó):船靠岸;停船。
  • 捲(juǎn)地:形容人羣像被捲起來一樣快速散開。
  • 哨馬:偵察巡邏的騎兵。
  • 丁男:成年男子。
  • 隴頭:指田野。
  • 火伴:古代兵制以十人爲火,共竈炊食,故稱同火者爲火伴。
  • 萬落千村:形容衆多的村落。
  • 升斗:容量單位,借指少量的糧食。
  • 花銀:成色較純的銀子。
  • 生口:本指俘虜,後以俘虜爲奴隸,此處指被擄去的人口。

翻譯

我家原本在太平時期住在城邑中,自從戰亂髮生後遷徙到了村落。每天早晨都到河邊望着烽火,只害怕江上的船隻向南邊停靠。 今年李寇攻打南鄉,五更時分馬蹄踏着月光前行。小船載着軍人,大船載着戰馬,旗頭直接攻打到珠林下。 鄉中的人們像煙一樣快速地散開,偵察巡邏的騎兵已經越過前山的山頂。(敵軍)殺光成年男子,擄走婦女,驅趕着牛羊在雨中離去。 前面的軍隊出營後,後面的軍隊繼續跟上,在昏黑的夜裏拔刀在草叢中住宿。捆綁人時先問地窖中的金銀,放火燒掉田野中的穀物。 先鋒的人最稱讚姚府軍,同伴卻是州城的人。全部裝備都裝作是姚家的打扮,面容雖然溫順但誰敢嗔怪。 敵軍經過的人家沒有留下任何東西,衆多的村落總是一片蕭瑟。房屋成了灰燼,盆罐都空了,只有田園沒法被奪走。 您沒聽說過東邊有一位老叟,向來家中有一些糧食。不管價錢多低都賣掉成色較純的銀子,又到城中贖回被擄去的人口。

賞析

這首詩描繪了戰亂給百姓帶來的深重災難。詩中通過「我家」的經歷,展現了戰爭導致人們從城郭遷徙到村落,仍然無法躲避災禍的情景。敵軍的燒殺搶掠,使得鄉村一片蕭瑟,百姓流離失所,生命和財產都受到了極大的威脅。詩中對敵軍的暴行進行了詳細的描寫,如「盡殺丁男擄婦女」「縛人先問窖中金,放火還燒隴頭粟」等,突出了戰爭的殘酷性。同時,詩中也提到了一位老叟爲了贖回被擄的人口,不惜賤賣糧食和銀子,表現了百姓在戰亂中的無奈和悲慘。整首詩語言質樸,情感深沉,深刻地反映了戰亂給社會帶來的破壞和人民的苦難。

劉崧

劉崧

元末明初江西泰和人,原名楚,字子高。洪武三年舉經明行修,授兵部職方司郎中,遷北平按察司副使。坐事謫輸作,尋放歸。十三年召拜禮部侍郎,擢吏部尚書。尋致仕歸。次年,復徵爲國子司業,卒於官。諡恭介。博學工詩,江西人宗之爲西江派。有《北平八府志》、《槎翁詩文集》、《職方集》。 ► 2548篇诗文