(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 煩暑:悶熱、暑熱。(「暑」,讀音:shǔ)
- 納:容納,這裏有映入的意思。
- 變豹:典出《周易·革卦》,「君子豹變,小人革面」,後以「變豹」比喻人的行爲變化。
- 猶龍:典出《史記·老子韓非列傳》,孔子見老子後,對弟子們說:「吾今日見老子,其猶龍邪!」後世以「猶龍」指道之高深奇妙,亦用以稱有道之士。
- 春服:春日穿的衣服。
- 菘:蔬菜名,這裏指白菜。(「菘」,讀音:sōng)
- 抵掌:擊掌,表示高興或暢談。
翻譯
一場雨驅散了悶熱的暑氣,登上高樓,半個山峯映入眼簾。 應當知道人會隨着時間而有所變化,真覺得自己雖年老卻仍有道之風範。 與你一同做好春日的衣服,呼喚僮僕剪下晚上食用的白菜。 不妨時常高興地擊掌暢談,驕傲地面對那環繞的白雲。
賞析
這首詩描繪了夏日雨後天晴,詩人與友人在半山樓相聚的情景。詩的首聯通過寫雨驅煩暑和樓高納峯,展現出一種清新涼爽的氛圍和開闊的視野。頷聯運用典故,表達了對人生變化和自身境界的感悟。頸聯寫與友人一起製作春服、準備晚餐,充滿了生活氣息。尾聯則體現了詩人與友人暢談時的愉悅和對自然的傲然態度。整首詩意境優美,語言簡練,既表達了詩人對生活的熱愛,又顯示了他對人生的思考和對自然的敬畏之情。