有虎行
有虎有虎白額張,穴巢養子南山陽。十年飢嘯望城市,不食近山牛與羊。
鄉民不知攫噬苦,叩首相呼拜神虎。通衢白晝虎出入,從此鄉民少防護。
一朝南行挾虎羣,搖尾梢梢高入雲。長驅百里入城郭,神虎經過人不聞。
忽然憑怒風慘悽,赤手搏人如搏麑。飲血血成河,啖肉肉作泥。
飫酣三日虎乃去,猶負犬豕歸其棲。可憐李將軍,有弓不敢射。
卻驅殘卒守空城,更築新圍高百尺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 白額(bái é):老虎的一種特徵,指額頭上有白色的斑紋。
- 攫噬(jué shì):抓取、咬食。
- 通衢(tōng qú):指四通八達的道路。
- 梢梢(shāo shāo):這裏指尾巴翹起的樣子。
- 麑(ní):幼鹿。
- 飫酣(yù hān):飽食,這裏指老虎盡情地吃人後的滿足狀態。
翻譯
有老虎啊有老虎,額頭白色斑紋張顯,在南山陽面的洞穴裏養育幼崽。十年間飢餓咆哮,望着城市的方向,近處山裏的牛和羊卻不去食用。 鄉民不知老虎抓取咬食的痛苦,叩頭相呼拜這神虎。大道白天老虎也能出入,從此鄉民少了防護。 有一天向南行進帶着虎羣,搖動尾巴高高翹起直入雲霄。長驅百里進入城郭,神虎經過時人們都未察覺。 忽然憑藉怒氣風悽慘悲涼,赤手空拳抓人就如同抓幼鹿。喝的血匯成河,吃的肉化作泥。 盡情飽食三天後老虎才離去,還揹着狗和豬回到它們的巢穴。可憐那李將軍,有弓卻不敢發射。 只得驅趕殘餘士兵守衛空城,又築起新的圍障高達百尺。
賞析
這首詩以生動的筆觸描繪了老虎的兇猛以及給鄉民帶來的災難。詩中通過對老虎的外貌、行爲和其造成的恐怖後果的描寫,展現了老虎的強大和兇殘。同時,也反映了鄉民的無奈和恐懼,以及李將軍等面對老虎時的無力。詩中運用了誇張的手法,如「飲血血成河,啖肉肉作泥」,突出了老虎的殘暴。整首詩氣氛緊張,給人以強烈的震撼,深刻地揭示了當時社會的某種困境和人們的苦難。