(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 維水兮漫漫:維,語氣助詞,無實義。漫漫,形容水流廣闊無邊。
- 維石兮團團:團團,形容石頭圓滑。
- 洑流兮驚湍:洑流,迴旋的水流。驚湍,急流。
- 膠予楫兮上下:膠,粘住。楫,船槳。
- 捩予舵兮回盤:捩,轉動。舵,控制船方向的裝置。
- 奔長年兮號舵師:奔,奔走。長年,船伕。號,呼喊。
- 脫性命兮斯須:脫,脫離。斯須,片刻。
- 念垂堂兮有戒:念,思考。垂堂,指高處的危險之地。戒,警惕。
- 幸去險兮即夷:去,離開。夷,平坦。
翻譯
水流廣闊無邊,石頭圓滑無棱。迴旋的急流令人驚心。船行其中,苦難重重。 船槳被水流粘住,上下顛簸,舵輪轉動,迴旋不定。船伕呼喊着舵手,性命只在片刻之間。 思考着高處的危險,應有所警惕,慶幸離開險境,即刻到達平坦之地。
賞析
這首作品通過描繪水流、石頭和船行的艱難,生動地表達了航行的危險和船伕的艱辛。詩中「維水兮漫漫」、「維石兮團團」等句,以簡練的語言勾勒出水石的景象,而「膠予楫兮上下」、「捩予舵兮回盤」則形象地描繪了船行的困難。最後,通過「念垂堂兮有戒」和「幸去險兮即夷」的對比,強調了警惕危險和慶幸平安的重要性。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對航行生活的深刻體驗和感悟。