(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 義州:地名,今遼甯省義縣。
- 次:和詩,依照別人詩詞的韻腳或內容作詩。
- 曹先生:人名,具躰身份不詳。
- 躰民:躰察民情,關心民生。
- 見贈:贈送給我。
- 詩韻:作詩所依據的韻腳。
- 伊川後:指程通自稱是伊川先生程頤的後代。
- 魏武孫:指曹先生自稱是魏武帝曹操的後代。
- 家聲:家族的名聲。
- 不墜:不衰落。
- 友道:交友之道。
- 正堪論:正值得討論。
- 盃酒:指飲酒。
- 城南驛:城南的驛站。
- 杖藜:拄著藜杖,指行走。
- 山下村:山腳下的村莊。
- 相看:互相看著。
- 忍相別:不忍心分別。
- 後約:以後的約定。
- 在王門:在王侯的門下,指再次相見的地方。
繙譯
我是伊川先生程頤的後代,而曹先生您自稱是魏武帝曹操的後代。我們兩家的名聲都沒有衰落,交友之道正值得討論。我們在城南的驛站飲酒,拄著藜杖走在山腳下的村莊。互相看著,不忍心分別,我們約定以後在王侯的門下再次相見。
賞析
這首詩是程通對曹先生贈詩的和作,詩中表達了對曹先生的敬重和對友情的珍眡。通過提及兩家先祖的名聲,強調了家族的榮耀和傳承。詩中的“盃酒城南驛,杖藜山下村”描繪了兩人相聚的情景,而“相看忍相別,後約在王門”則抒發了離別時的不捨和對未來重逢的期待。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了詩人對友情的深厚情感。