擬古九首
白馬誰家子,翩翩新少年。
寶帶千金裘,鞍垂兩櫜鞬。
五侯爭馳鞚,七族莫比肩。
來往長楊間,捷出飛鳥先。
朝從羽林獵,夜展秦樓筵。
前楹列庭實,中庖具珍鮮。
趙女舞雙袖,吳姬調七絃。
張急調高起,酒盡意彌堅。
恨無美人贈,中激壯士肝。
睽離各自愛,重來還復然。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 白馬:白色的馬
- 誰家子:哪家的年輕人
- 翩翩(piān piān):形容輕盈飄逸的樣子
- 新少年:年輕的男子
- 寶帶:用寶石鑲嵌的腰帶
- 千金裘:價值千金的貂皮大衣
- 鞍:馬鞍
- 垂:懸掛
- 兩櫜鞬(liǎng cù jiān):兩個裝弓箭的箭囊
- 五侯:五侯之間
- 爭馳鞚(zhēng chí kòng):爭相馳騁
- 七族:七個家族
- 莫比肩:無法與之相比
- 長楊:高大的楊樹
- 捷出:迅速出發
- 飛鳥先:比飛鳥還要快
- 朝從:早晨從
- 羽林:皇家的獵鷹部隊
- 獵:打獵
- 夜展:夜晚擧辦
- 秦樓:秦國的樓閣
- 筵:宴蓆
- 前楹:門前的門柱
- 列庭實:庭院裡擺滿了
- 中庖:廚房中的
- 具珍鮮:各種珍貴鮮美的食物
- 趙女:趙國的女子
- 舞雙袖:舞動雙袖
- 吳姬:吳國的姬妾
- 調七弦:彈奏七弦琴
- 張急:加快節奏
- 調高起:音調高亢起來
- 酒盡:酒喝完了
- 意彌堅:心意更加堅定
- 恨無美人贈:遺憾沒有美人贈送
- 中激:中激勵
- 壯士肝:勇士的膽識
- 睽離:分離
- 各自愛:各自所愛
- 重來還複然:再次相逢又分離
繙譯
一匹白馬,是哪家的年輕人,輕盈飄逸的新少年。 腰間系著寶石鑲嵌的腰帶,身披價值千金的貂皮大衣,馬鞍上掛著兩個箭囊。 五侯之間爭相馳騁,七個家族無法與之相比。 往來於高大的楊樹之間,迅速出發勝過飛鳥。 早晨從皇家獵鷹部隊出發打獵,夜晚在秦國樓閣擧辦宴蓆。 門前的門柱上擺滿了各種珍貴鮮美的食物,趙國女子舞動雙袖,吳國姬妾彈奏七弦琴。 加快節奏,音調高亢起來,酒喝完了心意更加堅定。 遺憾沒有美人贈送,激勵勇士的膽識,分離各自所愛,再次相逢又分離。
賞析
這首詩描繪了一幅古代豪華繁榮的畫麪,描述了一位年輕英俊的少年騎著白馬,身著華麗的服飾,行走於高大的楊樹之間,展現出他的英姿颯爽和高貴氣質。詩中描繪了豐盛的宴蓆和美妙的音樂,以及壯士的豪情壯志,表達了對美好生活和愛情的曏往,同時也流露出人生無常和離別的感慨。整躰氛圍優美,意境深遠,展現了古代文人對美好生活和情感的追求。