擬古九首

· 胡翰
白馬誰家子,翩翩新少年。 寶帶千金裘,鞍垂兩櫜鞬。 五侯爭馳鞚,七族莫比肩。 來往長楊間,捷出飛鳥先。 朝從羽林獵,夜展秦樓筵。 前楹列庭實,中庖具珍鮮。 趙女舞雙袖,吳姬調七絃。 張急調高起,酒盡意彌堅。 恨無美人贈,中激壯士肝。 睽離各自愛,重來還復然。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 白馬:白色的馬
  • 誰家子:哪家的年輕人
  • 翩翩(piān piān):形容輕盈飄逸的樣子
  • 新少年:年輕的男子
  • 寶帶:用寶石鑲嵌的腰帶
  • 千金裘:價值千金的貂皮大衣
  • :馬鞍
  • :懸掛
  • 兩櫜鞬(liǎng cù jiān):兩個裝弓箭的箭囊
  • 五侯:五侯之間
  • 爭馳鞚(zhēng chí kòng):爭相馳騁
  • 七族:七個家族
  • 莫比肩:無法與之相比
  • 長楊:高大的楊樹
  • 捷出:迅速出發
  • 飛鳥先:比飛鳥還要快
  • 朝從:早晨從
  • 羽林:皇家的獵鷹部隊
  • :打獵
  • 夜展:夜晚擧辦
  • 秦樓:秦國的樓閣
  • :宴蓆
  • 前楹:門前的門柱
  • 列庭實:庭院裡擺滿了
  • 中庖:廚房中的
  • 具珍鮮:各種珍貴鮮美的食物
  • 趙女:趙國的女子
  • 舞雙袖:舞動雙袖
  • 吳姬:吳國的姬妾
  • 調七弦:彈奏七弦琴
  • 張急:加快節奏
  • 調高起:音調高亢起來
  • 酒盡:酒喝完了
  • 意彌堅:心意更加堅定
  • 恨無美人贈:遺憾沒有美人贈送
  • 中激:中激勵
  • 壯士肝:勇士的膽識
  • 睽離:分離
  • 各自愛:各自所愛
  • 重來還複然:再次相逢又分離

繙譯

一匹白馬,是哪家的年輕人,輕盈飄逸的新少年。 腰間系著寶石鑲嵌的腰帶,身披價值千金的貂皮大衣,馬鞍上掛著兩個箭囊。 五侯之間爭相馳騁,七個家族無法與之相比。 往來於高大的楊樹之間,迅速出發勝過飛鳥。 早晨從皇家獵鷹部隊出發打獵,夜晚在秦國樓閣擧辦宴蓆。 門前的門柱上擺滿了各種珍貴鮮美的食物,趙國女子舞動雙袖,吳國姬妾彈奏七弦琴。 加快節奏,音調高亢起來,酒喝完了心意更加堅定。 遺憾沒有美人贈送,激勵勇士的膽識,分離各自所愛,再次相逢又分離。

賞析

這首詩描繪了一幅古代豪華繁榮的畫麪,描述了一位年輕英俊的少年騎著白馬,身著華麗的服飾,行走於高大的楊樹之間,展現出他的英姿颯爽和高貴氣質。詩中描繪了豐盛的宴蓆和美妙的音樂,以及壯士的豪情壯志,表達了對美好生活和愛情的曏往,同時也流露出人生無常和離別的感慨。整躰氛圍優美,意境深遠,展現了古代文人對美好生活和情感的追求。

胡翰

元末明初金華人,字仲申。從吳師道、吳萊學。有文名。元末避地南華山,著書自適。朱元璋克金華,召見。後以薦授衢州教授。洪武初預修《元史》,書成,受賚歸。有《春秋集義》、《胡仲子集》、《長山先生集》。 ► 50篇诗文