春思曲

江南花時二三月,少婦乘春逐芳節。 心性穩愜含清真,弄影晴川自流悅。 青絲刻帶錦作裳,寶扇輕搖翡翠光。 芸房露冷春窗火,蘭徑煙開粉膩香。 七彩明璫九華佩,紫縠文羅掩秋翠。 繡額花叢千萬色,玉腕奇姿發春媚。 含思緘情不相識,步步遺芳去無跡。 回簪轉黛飛參差,才過東城又南陌。 南陌東城春事深,離思杳杳花陰陰。 坐對流鶯啼歇處,閒窺清鏡理瑤琴。 晨鵾悽清不可聞,恨斷吳煙怨楚雲。 自是琴心挑不得,還同孤月向黃昏。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

江南:中國南方地區,特指江南地區的風景和氣候特點。 心性穩愜:內心平和舒適。 弄影:玩弄影子。 青絲:指頭髮。 刻帶:鑲嵌。 裳:古代婦女裙子的下襬。 寶扇:用寶石鑲嵌的扇子。 翡翠:一種綠色寶石。 芸房:指養花的房間。 蘭徑:種滿蘭花的小路。 粉膩:嬌嫩細膩。 七彩明璫:七彩光芒閃耀的明珠。 九華佩:佩戴在身上的華麗飾物。 紫縠:一種華麗的絲織品。 文羅:華麗的羅帛。 繡額:額頭上繡有花紋的。 奇姿:美麗的姿態。 含思緘情:心中懷着思念之情。 遺芳:留下芬芳。 回簪:重新梳理髮髻。 黛:古代女子用來畫眉的顏料。 參差:不齊的樣子。 孤月:獨自的月亮。

翻譯

春天的思念曲 江南的花季在二三月,年輕婦女在春天裏追隨花的節奏。 內心平和舒適,帶着清澈的真誠,玩弄着影子在明媚的河川中感到愉悅。 頭髮如青絲般鑲嵌着錦繡的裙襬,手持寶石鑲嵌的輕扇搖曳着翡翠的光芒。 花房中露水涼冷,春日的窗前火光閃爍,蘭花盛開的小徑上瀰漫着粉嫩的芬芳。 身上佩戴着七彩明珠和華麗的飾物,身披紫色華麗的絲織品,遮掩着秋日的翠綠。 繡有各種花色的額頭,手腕上展現着美麗的姿態,散發着春天的嫵媚。 心中懷着深深的思念,一步步留下芬芳卻無痕跡。 重新整理髮髻,畫上深藍色的眉,剛剛走過東城又來到南陌。 南陌東城的春天深沉,離愁如霧花影朦朧。 坐在流鶯歇息之處,閒看清鏡整理瑤琴。 清晨的鵾鳥悲涼難以聽聞,怨恨斷絕吳地的煙雲和楚地的雲霧。 琴心難以挑選,與孤月一樣向黃昏飄逝。

賞析

這首詩描繪了江南春天的美麗景色和女子的婀娜多姿,通過細膩的描寫展現出了春天的生機勃勃和女子的嫵媚風姿。詩中運用了豐富的意象和華麗的詞藻,展現了詩人對春天和女子的熱愛之情,同時也表達了對逝去時光的留戀和對未來的期待。整首詩情感細膩,意境優美,展現了詩人對春天和美好生活的嚮往。

俞允文

明蘇州府崑山人,字仲蔚。年未四十,不應科舉,專力於詩文書法。爲嘉靖廣五子之一。有《俞仲蔚集》。 ► 47篇诗文

俞允文的其他作品