浣溪沙 · 聽箏

· 俞彥
簧暖笙寒調不成。繡鴛鴦底錦衾明。一番花信百愁生。 小立房櫳無半語,步移欄干待多情。今宵沉醉也還醒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

簧(huáng):古代一種吹奏樂器,類似於笙。 笙(shēng):古代一種吹奏樂器,類似於簫。 鴛鴦(yuān yāng):比喻夫妻恩愛。 錦衾(jǐn qīn):華麗的被褥。 房櫳(fáng lóng):房屋的柱子。 欄干(lán gàn):欄杆。 多情(duō qíng):多愁善感。

翻譯

《浣溪沙·聽箏》 簧暖笙寒音調無法奏響。繡鴛鴦下的錦被明亮。一番花兒傳遞出百般憂愁。 站在房屋柱子旁,無言,踱步在欄杆旁等待多愁。今夜雖然沉醉,但依然清醒。

賞析

這首古詩描繪了一幅意境優美的畫面,通過音樂與華麗的被褥、夫妻恩愛的比喻,表達了詩人內心深處的憂愁與多情。詩中運用了豐富的意象和抒情的語言,展現了詩人對生活的感悟和情感的表達。整首詩情感細膩,意境深遠,值得細細品味。

俞彥

俞彥,字仲茅,上元人。生卒年均不詳,約明神宗萬曆四十三年前後在世。萬曆二十九年(1601年)進士。歷官光祿寺少卿。彥長於詞,尤工小令,以淡雅見稱。詞集今失傳,僅見於各種選本中。 ► 199篇诗文