三臺 · 詠南都

· 俞彥
看山圍故國如昨,女牆月來還去。吳楚分、地作鎮龍盤,江海匯、天成虎踞。前朝事、燕子能相語。總不過、偏安割據。逞浮豔、子夜銅鞮,恣淫樂、後庭瓊樹。迤千年唐聯五代,宋朝南渡尤誤。畫江守、苟活到錢塘,舍神皋、翻資胡虜。 任潮打、空城晨暮。天留靳、絳節薇垣,待時到、都歸真主。見儲胥紫氣簇擁,未央瑞雲濃護。萬斯年、重譯亙梯航,千八百、共球歡舞。秦淮繞、御苑通仙澍。望翠煙、鍾阜凝貯。玉衣舉、鐵馬常趨,祀光輝、夜旋龍馭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

三臺:古代地名,指南京城中的一處地方。

吳楚:吳、楚爲兩個古代國家,這裏指南京地區。

鎮龍盤:指南京城中的一處地名。

子夜銅鞮:子夜,古代時間單位,晚上的一段時間;銅鞮,一種古代的鞋子。

後庭瓊樹:後庭,指宮廷後院;瓊樹,傳說中的一種神木。

唐聯五代:指唐朝和五代時期。

南渡:指宋朝南渡建立南宋。

錢塘:古代地名,今浙江杭州一帶。

神皋:神仙居住的地方。

胡虜:指北方的胡人和契丹、奚等少數民族。

絳節薇垣:絳節,古代宴會上的一種禮儀;薇垣,宮廷中的一種園林建築。

待時到、都歸真主:等待時機成熟,一切歸於真主。

儲胥:古代官名,指官員。

未央瑞雲:未央,古代宮殿名;瑞雲,吉祥的雲彩。

重譯亙梯航:指歷史的長河。

共球歡舞:指共同歡慶。

秦淮繞、御苑通仙澍:秦淮河環繞,皇家御苑通向仙境。

鍾阜凝貯:鐘山的山勢高峻,凝聚着神祕的氣息。

鐵馬常趨:鐵馬奔騰不息。

夜旋龍馭:夜晚中龍的駕馭者。

翻譯

三臺 · 詠南都

眺望山巒環繞着古國,彷彿就在昨天;城牆上的月亮來了又去。吳楚之地分隔,地方如同龍盤;江海交匯,宛如天成的虎踞。前朝的事蹟,彷彿燕子能夠相互交流。但終究只是一時的安逸和割據。炫耀虛華的,子夜時分穿着銅鞋;放縱淫樂的,後院中的瓊樹。經歷了千年的唐朝和五代,宋朝南渡卻有所遺憾。畫江守守護着,苟且偷生在錢塘,捨棄了神靈之地,卻被胡人侵襲。

面對潮水的衝擊,空城早晚。天命留下的,是絳節和薇垣,等待時機成熟,一切歸於真主。看見官員們紫氣圍繞,未央宮中的祥雲濃密。經歷了漫長的歷史長河,一千八百年,共同歡慶。秦淮河環繞,皇家御苑通向仙境。眺望翠綠的煙雲,鐘山上凝聚着神祕的氣息。舉起玉衣,鐵馬不停奔騰,祭祀光輝,夜晚中龍的駕馭者。

賞析

這首詩描繪了南京城的壯麗景色和悠久歷史。通過對古代歷史和文化的描繪,展現了南京這座城市的繁榮和滄桑。詩中運用了豐富的意象和比喻,展現了詩人對南京這座城市的熱愛和敬仰之情。整體氛圍莊嚴肅穆,富有史詩般的氣息,展現了南京這座城市的雄偉和壯麗。

俞彥

俞彥,字仲茅,上元人。生卒年均不詳,約明神宗萬曆四十三年前後在世。萬曆二十九年(1601年)進士。歷官光祿寺少卿。彥長於詞,尤工小令,以淡雅見稱。詞集今失傳,僅見於各種選本中。 ► 199篇诗文