(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 何啻(chì):何止,不僅僅。
- 通家:世交,世代有交情的人家。
- 敘舊:回憶舊日情誼。
- 把臂:握手,表示親密。
- 秦女鳳簫:指秦穆公的女兒弄玉吹簫的故事,這裏比喻美妙的音樂。
- 楚人芳草:楚地多芳草,常用來比喻美好的事物或情感。
- 微吟:低聲吟詠。
- 梧桐雨:指秋雨,梧桐葉落時,常用來象徵離別或秋思。
- 高堂:指家中長輩或尊貴的場所。
- 鼓瑟琴:彈奏瑟和琴,泛指音樂。
翻譯
記得在湖船上醉意深沉的夜晚,我們的交情何止價值連城? 世代交好的兩家如昨日重逢,握手相迎,共享此刻的歡樂。 如同秦女弄玉吹奏的鳳簫變換曲調,楚地的芳草也輕輕吟唱。 明年不必等待秋雨中的梧桐葉落,就來聽家中長輩彈奏的瑟琴之音。
賞析
這首作品回憶了與姻親吳子道在湖船上的深夜醉酒,表達了深厚的友情和家族間的親密關係。詩中通過「交情何啻斷黃金」和「通家敘舊猶前日」等句,強調了兩人關係的珍貴和長久。後兩句以秦女鳳簫和楚人芳草爲喻,描繪了離別時的音樂和情感,而結尾則期待明年再聚,共同欣賞家中的音樂,寄託了對未來相聚的美好願望。