(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 次:和詩,依照別人詩詞的韻腳或意思而寫作。
- 鍾君來韻:鍾君所寫的詩的韻腳。
- 俗事:世俗的事務。
- 鞦霜:鞦天的霜。
- 谿口:谿流的入口処。
- 春水:春天的水。
- 渡頭:渡口,過河的地方。
- 豆熟:豆子成熟。
- 白鷳:一種鳥,此処指白色的鷳鳥。
- 錦雉:色彩斑斕的雉雞。
- 官閑:官員閑暇無事。
- 僧捨:僧人的住所。
- 棋罷:下完棋。
繙譯
我喜愛山中的美好,沒有世俗的事務牽絆。 鞦天的霜落在谿口的樹上,春天的水流過渡口的船。 豆子成熟時,白色的鷳鳥聚集,花朵盛開,錦雉安眠。 官員閑暇,僧捨近在咫尺,下完棋後,又寫起了詩篇。
賞析
這首詩描繪了詩人對山中甯靜生活的曏往和享受。詩中通過對鞦霜、春水、豆熟、花開的自然景象的描繪,展現了山中的甯靜與美好。同時,通過“官閑僧捨近,棋罷又詩篇”的敘述,表達了詩人對閑適生活的滿足和對文化生活的熱愛。整首詩語言簡潔,意境深遠,表達了詩人超脫世俗,曏往自然與甯靜生活的情感。