(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 銅駝巷:古洛陽街道名,這裏指繁華的街巷。
- 玉驄:白馬的美稱。
- 小意收拾:小心地整理。
- 怪膽禁持:大膽地糾纏。
- 禁持:折磨,糾纏。
翻譯
與誰共畫眉,猜破了風流的謎題。在繁華的銅駝巷裏,白馬嘶鳴,夜半時分醉醺醺地歸來。小心地整理着,卻被大膽地糾纏,不知羞恥的你,誰還能比你更甚?自知理虧,在燈下和衣而睡。
賞析
這首作品以直白的語言,描繪了一個夜晚歸來的場景,通過對「畫眉」、「銅駝巷」、「玉驄嘶」等意象的運用,勾勒出一幅生動的畫面。詩中「小意收拾」與「怪膽禁持」形成鮮明對比,突出了人物的性格特點。結尾的「自知理虧,燈下和衣睡」則透露出一種無奈與自責的情緒,使得整首詩情感豐富,意境深遠。

張可久
元著名散曲家、劇作家,慶元(治所在今浙江寧波鄞州區)人,字伯遠,一説字仲遠,號小山(《詞綜》)。以路吏轉首領官。至正初,曾爲崑山幕僚。工散曲小令,與喬夢符並稱「雙壁」,與張希孟合爲「二張」。小山仕途失意,一生不得志,縱情詩酒,放浪山水,作品大多記遊懷古、贈答唱和。擅狀物寫景,刻意於練字斷句。講求對仗協律,其作多淸麗典雅。元曲至小山,已經完成了文人化的歷程。現存小令八百餘首,爲元曲作家中數量之冠。有詞曲集《張小山北曲聯樂府》。又天一閣本《張小山樂府》中有詞四十二首。
► 153篇诗文
張可久的其他作品
- 《 中呂 · 紅繡鞋 · 寧元帥席上 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 正宮·醉太平·嘆世 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 中呂 · 紅繡鞋 · 天台瀑布寺 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 凤栖梧 客吴江 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 百字令 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 湘妃怨 · 次韻金陵懷古 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 木蘭花慢 · 常熟徐氏山園 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 折桂令 · 村菴即事 》 —— [ 元 ] 張可久