爲苗民所苦歌六十韻

· 舒頔
二月日初七,壓天風雨急。 僕伕問訊回,苗民水渦集。 倉卒戒行李,二三競奔入。 天寒泥塗滑,出戶行不得。 或牽牛數頭,或縛雞數只。 長槍插檐高,短劍耀白日。 動輒便殺人,相遇焉敢敵。 雜以無藉徒,孰與分南北。 老母驚且憂,扶持間道出。 彼來此已遁,囊橐罄收拾。 急度墓頭嶺,復恐見雪跡。 行行葉由凹,手足俱戰慄。 兒雲母疾行,母說疲無力。 坐憩長松下,蔽身草不密。 又逢惡少來,見罵作強賊。 刀槍羅我前,性命在咫尺。 母雲我兩兒,懼怕避橫逆。 再拜致哀告,慟哭並二侄。 衣衫盡剝脫,裸體肉見赤。 長繩與弟連,縛手黑如漆。 嗔叱行步遲,遽以大刀擊。 血流未得止,苦痛走更疾。 漸圍至田中,槍立哨齊吸。 拔刀斫弟項,乞免幸勿及。 母憂失兩兒,兒復憂母泣。 艱險萬狀生,憂危苦勞役。 內懷五臟飢,外被一身溼。 箠楚卒未休,死生安可必。 山中亦何有,所蓄僅米粒。 檢括殆無遺,忽忽日將夕。 留連至宋村,心緒茫若失。 倏逢一卒來,相見似相識。 貌懇心甚慈,衆皆被呵叱。 但云解其縛,外懼中悅懌。 兄弟相依回,泣母何處覓。 哀矜復自憐,舉目百無一。 頃刻子見母,哀號敘痛衋。 斫鬆代膏明,拾草當菅席。 主僕皆畏寒,相忘共薰炙。 憂懼不待明,雞鳴鹹盥櫛。 又復去喜坑,晨星尚未沒。 山家已避舍,老母獨匍匐。 逐隊躋山椒,冒雨倚鬆立。 頭上水淋面,足下寒徹骨。 明朝古唐山,盤折猶律崒。 亂石如蹲虎,狹徑跨其脊。 呼號風泠泠,掩映雲羃羃。 初疑茫昧中,天地如開闢。 往來不暫停,昏黑亦忘食。 當時已狼狽,寧復問家室。 幼女猶可憐,含啼抱嗚悒。 不憂行路難,但恐棄溝洫。 朝廷本除禍,仁道立民極。 假威及蠻猺,所至皆戲劇。 殺掠果何辜,曷嘗分玉石。 披蘿遍山林,蕩掃空郡邑。 不幸生斯時,處處值荊棘。 皇天遠不聞,愁悶填胸臆。 殘喘儻久延,今亦匪疇昔。 渠魁未殄除,默坐長太息。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 壓天:形容風雨之大,彷彿要壓倒天空。
  • 水渦:水中的旋渦,比喻人羣聚集。
  • 戒行李:準備行裝。
  • 無藉徒:無賴之徒。
  • 間道:小路,偏僻的路。
  • 囊橐:口袋,行李。
  • 葉由凹:地名,具體位置不詳。
  • 戰慄:顫抖,因恐懼而發抖。
  • :休息。
  • 強賊:強盜。
  • 咫尺:很近的距離。
  • 橫逆:橫行霸道。
  • 裸體肉見赤:裸露的身體,皮膚因寒冷而發紅。
  • 嗔叱:怒斥。
  • :砍。
  • 乞免:請求免除。
  • 憂失:擔心失去。
  • 艱險萬狀生:形容遭遇極其艱難險阻。
  • 箠楚:鞭打。
  • 檢括:搜查。
  • 忽忽:匆匆忙忙。
  • 茫若失:迷茫,不知所措。
  • :突然。
  • :高興。
  • 哀矜:哀憐。
  • 痛衋:極度痛苦。
  • 斫鬆代膏明:砍松樹作爲照明。
  • 菅席:用菅草編織的席子。
  • 薰炙:取暖。
  • 盥櫛:洗漱梳妝。
  • 晨星:清晨的星星。
  • 匍匐:爬行。
  • 山椒:山頂。
  • 律崒:形容山路險峻。
  • 蹲虎:形容石頭形狀像蹲着的虎。
  • 泠泠:清脆的聲音。
  • 羃羃:覆蓋的樣子。
  • 茫昧:模糊不清。
  • 嗚悒:哭泣。
  • 溝洫:溝渠。
  • 蠻猺:指少數民族。
  • 戲劇:此處指殘酷的場面。
  • 披蘿:穿越草叢。
  • 荊棘:比喻困難和危險。
  • 填胸臆:充滿胸膛。
  • :倘若。
  • 渠魁:首領。

翻譯

二月初七日,天空風雨急促,彷彿要壓倒一切。僕人回來報告說,苗族民衆聚集在水渦中。倉促之間準備行裝,幾人急忙進入。天氣寒冷,泥濘的路面滑溜,出行困難。有人牽着幾頭牛,有人綁着幾隻雞。高高的長槍插在屋檐上,短劍在陽光下閃耀。他們動不動就殺人,相遇時不敢抵抗。混雜着無賴之徒,分不清南北。老母親驚恐憂慮,扶持着從小路逃出。他們來時我們已經逃走,行李都已收拾好。急忙越過墓頭嶺,又擔心被雪跡發現。走在葉由凹,手腳都因恐懼而顫抖。兒子說母親快走,母親卻說疲憊無力。坐在長松下休息,遮身的草不夠密。又遇到惡少,被罵作強盜。刀槍擺在我們面前,性命只在咫尺之間。母親說我的兩個兒子,害怕躲避橫行霸道。再三拜求哀告,痛哭流涕與兩個侄子。衣衫被剝光,裸露的身體因寒冷而發紅。長繩與弟弟相連,綁手黑如漆。怒斥腳步慢,急忙用大刀擊打。血流不止,痛苦中跑得更快。逐漸被圍到田中,槍立哨聲齊響。拔刀砍向弟弟的脖子,乞求免除不幸。母親擔心失去兩個兒子,兒子又擔心母親哭泣。遭遇了無數艱難險阻,憂慮和勞苦不斷。內心因飢餓而痛苦,外表因溼冷而難受。鞭打未曾停止,生死未卜。山中有什麼,所儲存的僅是米粒。搜查無遺,匆匆忙忙日已將夕。停留在宋村,心緒迷茫。突然遇到一個士兵,相見似曾相識。外表懇切內心慈祥,衆人皆被呵斥。只說解開綁縛,外表恐懼內心喜悅。兄弟相依而回,哭泣的母親不知何處尋覓。哀憐又自憐,舉目百無一。片刻兒子見到母親,哀號敘述極度痛苦。砍松樹作爲照明,拾草當席子。主僕都怕寒冷,相互忘記共同取暖。憂慮不等到天明,雞鳴時分都已洗漱梳妝。又去喜坑,晨星尚未消失。山家已躲避,老母親獨自爬行。隨着隊伍登上山頂,冒雨倚鬆站立。頭上水淋面,腳下寒冷透骨。明朝古唐山,山路盤旋險峻。亂石如蹲虎,狹徑跨其脊。呼號風清脆,雲霧掩映。起初懷疑在模糊中,天地彷彿重新開闢。往來不停,昏黑也忘記進食。當時已經狼狽,更不用說家室。幼女尤其可憐,含淚哭泣。不擔憂行路的艱難,只擔心被遺棄在溝渠。朝廷本應除去禍害,仁道立民極。假威及蠻猺,所到之處皆殘酷。殺掠何辜,何曾分清玉石。穿越草叢遍山林,掃蕩空郡邑。不幸生在此時代,處處遇到荊棘。皇天遠不聞,愁悶填胸臆。殘喘倘若久延,今亦非昔日。首領未被消滅,默坐長嘆息。

賞析

這首作品描繪了元代苗民遭受的苦難和逃亡的艱辛,通過生動的場景和細膩的心理描寫,展現了當時社會的動盪和人民的悲慘遭遇。詩中運用了豐富的意象和比喻,如「壓天風雨」、「水渦集」等,增強了詩歌的表現力和感染力。同時,通過對逃亡過程中各種困難的描述,反映了人民在戰亂中的無奈和恐懼。整首詩語言質樸,情感真摯,是對那個時代人民生活狀態的真實寫照。

舒頔

元明間徽州績溪人,字道原,號貞素。幼有志操,嗜學好義。淹貫諸史,長於詩文,尤善篆隸。順帝至元中闢爲池陽教諭。調京口丹徒校官,升台州路學正。入明,屢召不出。晚年結廬,名貞素齋,訓課子孫。有《貞素齋集》。 ► 116篇诗文