天馬歌

· 張昱
天馬來自茀郎國,足下風雲生倏忽。 司天上奏失房星,海邊產得蛟龍骨。 軒然卓立八尺高,衆馬俛首羞徒勞。 色應北方鍾水德,滿身日彩烏翎黑。 縱行不受羲和轡,肯使王良馭輗軏? 黃絲絡頭兩馬牽,金璒雙垂玉作鞭。 寵榮日賜三品祿,不比衛鶴空乘軒。 大國懷柔小國貢,君王一顧輕爲重。 學士前陳天馬歌,詞人遠獻河清頌。 鸞旂屬車相後先,受之卻之俱可傳。 普天率土盡臣妾,聖主同符千萬年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 茀郎國:古代傳說中的國家,此指遙遠之地。
  • 倏忽:迅速,極快。
  • 司天:古代官名,掌天文曆法。
  • 房星:星宿名,此指天馬。
  • 蛟龍骨:比喻天馬的骨骼強健。
  • 軒然:高大的樣子。
  • 俛首:低頭。
  • 鍾水德:古代五行說中,北方屬水,此指天馬的顏色與北方相應。
  • 烏翎黑:形容天馬的毛色黑亮如烏鴉的羽毛。
  • 羲和:古代神話中駕馭日車的神。
  • 王良:古代著名的馭手。
  • 輗軏:古代車轅前橫木上的部件。
  • 金璒:金制的馬籠頭。
  • 玉作鞭:用玉裝飾的馬鞭。
  • 衛鶴:指衛懿公所養的鶴,比喻無用之物。
  • 乘軒:乘坐華貴的車子,比喻得到尊榮。
  • 鸞旂:古代帝王車駕上的旗幟。
  • 屬車:隨從的車輛。
  • 受之卻之:接受或拒絕。
  • 普天率土:全天下,指全國。
  • 同符:符合,一致。

翻譯

天馬來自遙遠的茀郎國,腳下風雲迅速生成。 司天官上奏說失去了房星,原來它化作了海邊的蛟龍骨。 它高大軒昂,站立時有八尺高,其他馬匹低頭羞愧,自愧不如。 它的毛色應和北方的水德,滿身日光下閃耀着烏黑的翎羽。 它自由奔馳,不受羲和駕馭,豈肯讓王良駕馭它的輗軏? 黃絲編織的絡頭,兩匹馬拉着,金制的馬籠頭雙雙垂下,玉製的馬鞭。 它受到的寵愛和榮耀,日賜三品祿,遠非衛懿公的鶴所能比擬。 大國懷柔小國,小國進貢,君王一顧,輕重立見。 學士們前陳天馬歌,詞人們遠獻河清頌。 鸞旂和屬車相先後,接受或拒絕都能傳爲佳話。 普天之下,率土之濱,都是臣妾,聖主的統治與天地同壽,千萬年不變。

賞析

這首作品描繪了一匹來自遙遠國度的天馬,其形象高大威猛,毛色烏黑亮麗,不受任何束縛,自由奔放。詩中通過對天馬的讚美,表達了對其高貴品質和非凡能力的敬仰。同時,通過對比天馬與普通馬匹、衛鶴的待遇,突出了天馬的尊貴和榮耀。最後,詩人以天馬象徵君王的威嚴和統治的長久,表達了對君王的忠誠和對國家繁榮昌盛的祝願。

張昱

元明間廬陵人,字光弼,號一笑居士,又號可閒老人。歷官江浙行省左、右司員外郎,行樞密院判官。晚居西湖壽安坊,屋破無力修理。明太祖徵至京,厚賜遣還。卒年八十三。有《廬陵集》。 ► 1032篇诗文