(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 丞相:古代官職,相當於宰相。
- 新家:新居。
- 伊水:河流名,在今河南省。
- 智囊:指足智多謀的人。
- 心匠:心思巧妙。
- 化成:化育而成。
- 池沼:池塘。
- 奔走:奔波忙碌。
- 清波:清澈的水波。
- 不自由:不能自主。
- 臺上:指高處或建築物的平臺。
- 徐舉酒:慢慢舉起酒杯。
- 潭中:深水池中。
- 慢回舟:緩慢地划船返回。
- 尤物:特別出色的人或物。
- 合屬:應當屬於。
翻譯
丞相的新居坐落在伊水之畔,智者的心思巧妙,日復一日地增修。 化育而成的池塘不留痕跡,奔波於清澈的水波中卻不能自主。 在高臺上緩緩舉杯,眺望遠山,深水池中倒映着明月,緩慢地划船返回。 自古以來,天下推崇的尤物,應當屬於人間第一流。
賞析
這首作品描繪了丞相新家的美景及其主人的高雅情趣。詩中,「智囊心匠日增修」展現了主人的智慧與匠心,而「化成池沼無痕跡」則形容了環境的自然與和諧。後兩句通過對高臺飲酒、潭中賞月的細膩描寫,傳達出一種超脫世俗、追求精神自由的生活態度。結尾的「從來天下推尤物,合屬人間第一流」更是對這種生活品質的高度讚譽。