(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 見學:學習。
- 胡琴:古代的一種絃樂器。
- 撚弦:彈奏絃樂器。
- 放撥:放下彈奏的撥子。
- 尤物:特別美麗的人或物。
- 鸞臺:古代宮中的樓臺,常用來指代宮廷。
- 夜直:夜間值班。
- 雲雨:比喻男女歡會。
- 禁城:皇宮。
翻譯
學習胡琴技藝已成,今日回憶起來幾多傷感。 在花下彈奏新曲,燈前放下撥子,感謝改名。 只是美麗的花朵都容易凋落,從來特別的東西不會長久。 在宮中的樓臺夜班時,衣被冷清,無法進入皇宮享受歡愉。
賞析
這首詩通過描寫學習胡琴的經歷和對小姬英英的懷念,表達了詩人對美好事物易逝的感慨。詩中「見學胡琴見藝成」展現了詩人對音樂的熱愛和技藝的成就,而「但是好花皆易落,從來尤物不長生」則深刻反映了詩人對生命無常的哀思。結尾的「鸞臺夜直衣衾冷,雲雨無因入禁城」更是以宮廷的孤寂和無法觸及的歡愉,加深了詩的悲涼氛圍。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了劉禹錫詩歌的獨特魅力。