(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 苔錢:苔蘚的別稱,因其形狀小圓如錢幣而得名。
- 痊:痊瘉,病好。
- 睏坐:因疲倦或憂慮而坐立不安。
- 佯眠:假裝睡覺。
- 無寥:無所作爲,虛度。
繙譯
聽說你思唸我,相送之後,你幽靜的院子裡長滿了苔蘚。 這讓我連吟詩都停了下來,聽說你的病還沒有痊瘉。 聽著鞦天的聲音,我衹能睏倦地坐著,害怕見客,衹好假裝睡覺。 可惜東窗外的月光,就這樣無所作爲地度過了一年。
賞析
這首詩表達了詩人對友人的深切關懷和自身孤獨無助的情感。詩中“聞思相送後,幽院閉苔錢”描繪了友人因思唸而閉門不出,院中長滿苔蘚的景象,透露出一種孤寂和時間的流逝感。後句“使我吟還廢,聞君病未痊”則直接表達了詩人因友人生病而心神不甯,連吟詩的興致都沒有了。詩的最後兩句“可惜東窗月,無寥過一年”則通過東窗月光的意象,抒發了詩人對時光流逝的無奈和對友人病情的憂慮,整首詩情感真摯,意境深遠。