西池送白二十二東歸兼寄令狐相公聯句
促坐宴回塘,送君歸洛陽。
彼都留上宰,爲我說中腸。
威鳳池邊別,冥鴻天際翔。
披雲見居守,望日拜封章。
春盡年華少,舟通景氣長。
送行歡共惜,寄遠意難忘。
東道瞻軒蓋,西園醉羽觴。
謝公深眷眄,商皓信輝光。
舊德推三友,新篇代八行。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 促坐:催促坐下。
- 回塘:曲折的池塘。
- 彼都:那個都城,指洛陽。
- 上宰:指宰相,這裏特指令狐相公。
- 中腸:內心。
- 威鳳:比喻有威儀的鳳凰,這裏指白二十二。
- 冥鴻:高飛的鴻雁,比喻遠行的人。
- 披雲:撥開雲霧,比喻見到重要人物。
- 居守:指留守或鎮守某地的高官。
- 望日:農曆每月十五日。
- 封章:密封的奏章。
- 舟通:船隻通行。
- 景氣:景象,氣象。
- 東道:東道主,指主人。
- 軒蓋:車蓋,指車輛。
- 西園:泛指園林。
- 羽觴:古代一種酒器,形似雀鳥。
- 眷眄:眷顧,關注。
- 商皓:商山四皓,指隱居商山的四位高士。
- 八行:指書信,古代書信寫在八行紙上。
翻譯
催促坐下,在曲折的池塘邊設宴,送你回洛陽。 那個都城留下了宰相,他讓我向你表達內心的情感。 像威儀的鳳凰在池邊告別,像高飛的鴻雁在天際翱翔。 撥開雲霧見到鎮守的高官,望日時拜讀密封的奏章。 春天即將結束,年華漸少,船隻通行,景象氣象長存。 送行時大家共同感到惋惜,寄往遠方的情意難以忘懷。 東道主瞻仰着車輛,西園中醉心於羽觴之樂。 謝公深深地眷顧着你,商山四皓也確實閃耀着光輝。 舊時的德行推崇三友,新寫的篇章代替了八行的書信。
賞析
這首作品是裴度送別白二十二東歸洛陽時所作,詩中表達了對友人的深情告別和對未來的美好祝願。詩中運用了許多比喻和象徵,如「威鳳池邊別,冥鴻天際翔」,形象地描繪了友人的離去和未來的遠大前程。同時,詩中也透露出對友人的敬重和不捨,以及對友人未來能夠得到重用的期望。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對友情的珍視和對未來的美好憧憬。