(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 琴酒:指彈琴飲酒。
- 風月:指美好的景色或文藝作品。
- 須:需要。
- 謝公:指謝安,東晉名臣,以文才和政治才能著稱。
- 名跡:名聲和事跡。
- 滿江湖:遍及天下。
- 貴擁:尊貴的擁有。
- 旌旗:旗幟,常用來象征權力和地位。
- 暇:空閑。
- 憐:喜愛。
- 詩愛酒:對詩歌和酒的愛好。
繙譯
曾經,彈琴飲酒是我所需的美好風月,謝公的名聲和事跡遍佈天下。 不知在你尊貴地擁有旌旗之後,是否還有空閑去喜愛詩歌和酒。
賞析
這首詩通過對比詩人過去的生活與楊中丞現在的地位,表達了一種對過去自由生活的懷唸和對權力地位可能帶來的束縛的憂慮。詩中“琴酒”與“風月”代表了詩人過去的生活情趣,而“謝公名跡滿江湖”則是對楊中丞地位的贊美。後兩句則巧妙地提出了一個問題,即在擁有了權力和地位之後,是否還能保持對詩歌和酒的純真愛好,反映了詩人對權力與個人愛好之間可能存在的沖突的深刻思考。