(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 林壑(hè):山林與溝壑,指自然環境。
- 幽境:幽靜的環境或地方。
- 清光:清澈明亮的光線。
- 爲人:此処意爲“給予人”。
- 破鏡:比喻水麪平靜如鏡,但有輕微波紋,如同破碎的鏡子。
- 翠蛾:翠綠色的眉毛,這裡比喻新月如眉。
- 嚬(pín):皺眉。
- 瑣窗:雕有連環形花紋的窗戶。
- 伊洛濱:伊水和洛水的河畔,指洛陽一帶,這裡用來象征詩人的故鄕或思唸之地。
繙譯
在故鄕的山上初次見到新月,林間與溝壑靜悄悄,沒有塵埃。 這樣的幽靜之地,是何等夜晚,清澈的月光倣彿是特地爲人而照。 潭水波光粼粼,如同破碎的鏡子,微風拂過,新月如翠眉輕皺。 我會曏著雕花的窗戶望去,追憶起伊水和洛水邊的故鄕。
賞析
這首詩描繪了詩人在故鄕山中初見新月的情景,通過“林壑悄無塵”和“幽境此何夕”表達了環境的靜謐與夜晚的神秘。詩中“清光如爲人”一句,巧妙地將月光擬人化,賦予其情感色彩。後兩句通過對潭水和月光的細膩描繪,展現了自然的和諧與美麗。結尾的“會曏瑣窗望,追思伊洛濱”則透露出詩人對故鄕的深深思唸。整首詩語言清新,意境深遠,表達了詩人對自然美景的贊美和對故鄕的眷戀之情。