歌者十二首

不似新聲唱亦新,旋調玉管旋生春。 愁腸隔斷珠簾外,只爲今宵共聽人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 旋調:即興調整音調。
  • 玉管:古代樂器,這裏指笛子。
  • 旋生春:形容音樂帶來的生機和春天的感覺。
  • 愁腸:比喻憂愁的心情。
  • 隔斷:阻隔,中斷。
  • 珠簾:裝飾華麗的簾子。
  • 共聽人:一起聽音樂的人。

翻譯

這歌聲不似尋常的新曲,卻唱出了新意,即興調整笛音,彷彿帶來了春天的氣息。 憂愁的心情被珠簾外的歌聲隔斷,只因今夜有你我共同聆聽。

賞析

這首作品通過音樂與情感的交織,表達了詩人對音樂的獨特感受和對共同聆聽者的深情。詩中「旋調玉管旋生春」一句,巧妙地運用了「旋」字的重複,既描繪了音樂的即興之美,又賦予了音樂以生命力,彷彿能喚起春天的生機。後兩句則通過「愁腸隔斷」與「共聽人」的對比,展現了音樂的力量和與知己共賞的溫馨,情感真摯動人。

司空圖

司空圖

唐河中虞鄉人,字表聖,自號知非子、耐辱居士。懿宗鹹通十年登進士第。盧攜知政事,召爲禮部員外郎。僖宗次鳳翔,召圖知制詔,尋拜中書舍人。昭宗龍紀初,復召拜舍人,以疾辭。乾寧中,又以戶部侍郎徵,數日乞還。隱中條山王官谷,作文以伸志。晚年爲文,尤事放達。後梁代唐,聞哀帝被殺,絕食而卒。有《二十四詩品》(有云非圖所撰)及詩集、文集。 ► 407篇诗文