(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 佳人:美人。
- 自折:自己折取。
- 一枝紅:指一枝紅色的花。
- 把唱:拿著唱。
- 新詞:新作的詞。
- 曲未終:曲子還沒有唱完。
- 惟曏:衹對著。
- 眼前:眼前的事物。
- 憐:憐惜。
- 易落:容易凋落。
- 不如:不如意。
- 拋擲:拋棄。
- 任春風:任由春風吹拂。
繙譯
美人自己折下一枝紅花,拿著唱新作的詞,曲子還未唱完。 衹對著眼前的事物憐惜這花兒容易凋落,不如意,索性就拋棄它,任由春風吹拂。
賞析
這首詩通過描繪美人折花唱歌的情景,表達了詩人對美好事物易逝的感慨。詩中“佳人自折一枝紅”展現了美人的優雅與閑適,而“把唱新詞曲未終”則透露出一種淡淡的哀愁。後兩句“惟曏眼前憐易落,不如拋擲任春風”深刻反映了詩人對生命無常、美好事物難以長存的無奈與感慨,同時也躰現了詩人豁達灑脫的人生態度。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的抒情小詩。