初與元九別後忽夢見之及寤而書適至兼寄桐花詩悵然感懷因以此寄
永壽寺中語,新昌坊北分。
歸來數行淚,悲事不悲君。
悠悠藍田路,自去無消息。
計君食宿程,已過商山北。
昨夜雲四散,千里同月色。
曉來夢見君,應是君相憶。
夢中握君手,問君意何如。
君言苦相憶,無人可寄書。
覺來未及說,叩門聲鼕鼕。
言是商州使,送君書一封。
枕上忽驚起,顛倒著衣裳。
開緘見手札,一紙十三行。
上論遷謫心,下說離別腸。
心腸都未盡,不暇敘炎涼。
雲作此書夜,夜宿商州東。
獨對孤燈坐,陽城山館中。
夜深作書畢,山月向西斜。
月下何所有,一樹紫桐花。
桐花半落時,複道正相思。
殷勤書背後,兼寄桐花詩。
桐花詩八韻,思緒一何深。
以我今朝意,憶君此夜心。
一章三遍讀,一句十回吟。
珍重八十字,字字化爲金。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 寤 (wù):醒來。
- 悵然:形容心情失落、不悅的樣子。
- 遷謫 (qiān zhé):被貶謫到邊遠地方。
- 殷勤:熱情周到。
- 八韻:指詩的八個韻腳。
翻譯
在永壽寺中與你交談,新昌坊北分別。 歸來時淚流滿面,悲傷的是事情,不是你。 漫長的藍田路,自從你離去便無消息。 我計算着你的食宿行程,應該已過了商山北。 昨夜雲散四方,千里之外我們共享月色。 今早夢見你,應該是你在想念我。 夢中我握着你的手,問你心情如何。 你說你非常想念我,卻無人可寄信。 醒來後還未及述說,就聽到敲門聲咚咚。 說是商州的使者,送來你的一封信。 我從枕上驚起,慌亂地穿上衣服。 打開信封看到你的手跡,一紙十三行。 上面談論被貶的心情,下面訴說離別的痛苦。 心情和思緒都未盡,來不及敘說日常的寒暄。 你在商州東夜宿時寫下這封信,獨自對着孤燈。 深夜寫完信,山月已向西斜。 月光下有什麼,一樹紫色的桐花。 桐花半落時,再次訴說正相思。 熱情地在信背後寫下,並附上桐花詩。 桐花詩有八個韻腳,思緒多麼深沉。 以我今日的心情,回憶你昨夜的心思。 一章詩讀三遍,一句詩吟十回。 珍重這八十個字,每個字都化爲金。
賞析
這首詩是白居易在唐代寫給好友元稹的,表達了深切的思念和離別的哀愁。詩中通過夢境和現實的交織,展現了詩人對友人的深情厚意。詩人在夢中與友人相見,醒來後收到友人的信,信中不僅表達了被貶的苦悶,還有對詩人的思念。詩人通過桐花詩的創作,進一步抒發了對友人的思念之情。整首詩情感真摯,語言優美,展現了白居易詩歌的深情與細膩。