(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鈿? (diàn jù):指用金屬或寶石等裝飾的精美器物。
- 雕鏤 (diāo lòu):雕刻和鏤空,指精細的工藝。
- 湘渚 (xiāng zhǔ):湘江的沙洲。
- 鏡湖 (jìng hú):指湖麪平靜如鏡的湖。
- 芭蕉雨 (bā jiāo yǔ):雨打芭蕉的聲音。
- 菡萏風 (hàn dàn fēng):微風吹動荷花。
- 鸚鵡伴 (yīng wǔ bàn):指被養在籠中的鸚鵡。
- 鎖金籠 (suǒ jīn lóng):用金裝飾的鳥籠,象征束縛。
繙譯
精美的器物和精細的雕刻耗費了大量功夫,舞妓衣邊的綉花圖案無窮無盡。 沒有一天不來到湘江的沙洲上,有時又出現在平靜如鏡的湖中。 菸霧繚繞中,共同拂過雨打芭蕉的聲音,細浪輕拍,雙雙遊弋在微風吹動荷花的風景中。 應該嘲笑那些豪門的鸚鵡伴侶,年複一年徒勞地被鎖在金色的籠子裡。
賞析
這首詩通過對鴛鴦自由生活的描繪,對比了被囚禁的鸚鵡的無奈。詩中“鈿?雕鏤”和“舞妓衣邊綉”描繪了精美的工藝和華麗的裝飾,而“湘渚”和“鏡湖”則展現了鴛鴦自由自在的生活環境。後兩句通過“芭蕉雨”和“菡萏風”進一步以自然景象襯托鴛鴦的逍遙。最後,詩人以“鸚鵡伴”和“鎖金籠”作結,諷刺了那些被束縛的富貴生活,表達了對於自由的曏往和贊美。