(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 桑落:一種酒名。
- 柘枝:一種舞蹈,源自中亞的柘枝國。
- 酒鉤:古代飲酒時的一種遊戲,用鉤子鉤取酒杯。
- 蓮子:此處指酒杯。
- 燭淚:蠟燭燃燒時滴下的蠟油。
- 黏:nián,粘附。
- 蒲萄:即葡萄。
- 儂:nóng,古時吳語中的「我」。
翻譯
夜風尖利如刀,幸有溫暖的爐火和柔軟的錦袍。桑落酒的香氣讓珠翠裝飾的女子感到溫暖,柘枝舞的節拍使得管絃樂聲更加高昂。酒鉤遊戲中送盞推杯,彷彿在推讓着蓮子般的酒杯,燭淚滴在盤上,堆積成葡萄的形狀。即使不想醉,也得讓我爭着散去,因爲門外的雪片已經大得像鵝毛一樣。
賞析
這首詩描繪了冬夜宴會的溫馨場景,通過對比尖利的夜風與溫暖的室內環境,突出了宴會的熱鬧與舒適。詩中巧妙地運用了酒、舞、音樂等元素,以及酒鉤遊戲和燭淚的細節描寫,生動地展現了宴會上的歡樂氣氛。結尾以門外大雪的景象,既增添了冬夜的寒冷感,又反襯出室內的溫暖與歡樂,表達了詩人對這種生活的享受與留戀。