(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 悠悠:形容時間長久或空閒無事的樣子。
- 幹祿利:追求官職和利益。
- 草草:匆忙、草率的樣子。
- 漁樵:捕魚和砍柴,這裏指隱居生活。
- 身世:個人的經歷和境遇。
- 堪:能夠,足以。
- 惆悵:因失望或失意而感到悲傷。
- 風騷:原指《詩經》中的《國風》和《楚辭》中的《離騷》,後泛指詩文。
- 頓:立刻,突然。
- 寂寥:孤獨而冷清。
- 高秋:深秋。
- 期:希望,期待。
- 步野:漫步于田野。
- 積雨:連續的雨。
- 放趨朝:指放棄朝政,不再追求官職。
- 得句:得到詩句,指寫詩。
- 相憶:相互思念。
- 莎齋:草地上的小屋,指隱居的地方。
- 且:暫且,暫時。
- 見招:被邀請。
翻譯
長久以來追求官職和利益,匆匆忙忙地放棄了捕魚和砍柴的隱居生活。 個人的經歷和境遇足以讓人感到悲傷,詩文創作也因此突然變得孤獨而冷清。 深秋時節,我期待着漫步于田野,連續的雨水讓我放棄了朝政的追求。 如果我能寫出一首詩來表達對你的思念,那麼我就會在草地上的小屋被你邀請。
賞析
這首詩表達了詩人對官場生活的厭倦和對隱居生活的嚮往。詩中,「悠悠幹祿利,草草廢漁樵」描繪了詩人對追求官職和利益的無奈和厭倦,以及對隱居生活的懷念。「身世堪惆悵,風騷頓寂寥」則進一步抒發了詩人因身世而感到的悲傷,以及詩文創作的孤獨。最後兩句「得句如相憶,莎齋且見招」則表達了詩人對友人的思念,以及對隱居生活的嚮往和期待。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對現實的不滿和對理想生活的追求。