(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 薄晚:傍晚。
- 支頤:以手托腮。
- 中宵:半夜。
- 枕臂:枕着手臂。
- 身去國:離開故鄉。
- 日周天:地球自轉一週,即一天。
- 老度:老去,度過。
- 江南歲:江南的歲月。
- 春拋:春天離開。
- 渭北田:指故鄉的田地。
- 潯陽:地名,今江西省九江市。
- 來早晚:何時到來。
- 明日是三年:明天就是離開故鄉的第三年。
翻譯
傍晚時分,我以手托腮坐着,到了半夜,我枕着手臂入眠。自從離開故鄉以來,再次見到太陽繞天一週,已經過去了一天。我在江南的歲月中老去,春天離開了故鄉渭北的田地。潯陽,你何時到來?明天就是我離開故鄉的第三年。
賞析
這首作品描繪了詩人在除夜之夜的孤獨與思鄉之情。通過「薄晚支頤坐,中宵枕臂眠」的細膩描寫,展現了詩人夜不能寐的孤寂心境。詩中「一從身去國,再見日周天」表達了詩人離鄉背井的漫長時光,而「老度江南歲,春拋渭北田」則進一步抒發了對故鄉的深深思念。結尾的「潯陽來早晚,明日是三年」更是以時間的流逝,凸顯了詩人對歸鄉的渴望與無奈。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了白居易詩歌的深情與韻味。