(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 永叔:人名,可能是指歐陽修,字永叔。
- 挾:帶着。
- 小友:年輕的朋友。
- 鄭生:人名,鄭姓的年輕人。
- 甫:剛剛,才。
- 美秀:美麗而才華橫溢。
- 工奕:擅長下棋。
- 酒中:在飲酒時。
- 素冊:空白的小冊子。
- 乞詩:請求作詩。
- 戲成:戲謔地寫成。
- 清簟:清涼的竹蓆。
- 疏簾:稀疏的簾子。
- 奕未停:棋局未結束。
- 楚江:楚地的江河,此處可能指棋局中的局勢如同楚江的雲雨,變幻莫測。
- 冥冥:昏暗不明。
- 虛約:空洞的約定。
- 燈花:燈芯燃燒時結成的花狀物。
翻譯
永叔帶着他年輕的友人鄭生來到都城,鄭生年僅十六歲,既美麗又才華橫溢,尤其擅長下棋。在一次飲酒時,他拿着一本空白的小冊子向我請求作詩,我便戲謔地寫下了四首絕句。其中一首是這樣的:
在清涼的竹蓆和稀疏的簾子間,棋局還未結束,楚江的雲雨正變幻莫測。 不要讓夜半的約定成爲空談,辜負了小亭中燈花落下的美景。
賞析
這首詩描繪了一個夜晚的場景,永叔與鄭生在清涼的環境中對弈,棋局未了,氣氛如同楚江的雲雨般迷離。詩人通過「清簟疏簾」和「楚江雲雨」等意象,營造出一種靜謐而又神祕的氛圍。後兩句則帶有戲謔的意味,提醒人們不要讓美好的夜晚和約定成爲空談,要珍惜眼前的時光和美景。整首詩語言簡練,意境深遠,既展現了詩人的才情,也反映了與友人間的深厚情誼。