華山畿

華山畿,不願生同棲,但願死同止。上有雙比翼,下有雙連理。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 華山畿:華山腳下的村落。
  • 生同棲:活著時共同生活。
  • 死同止:死後也要在一起。
  • 雙比翼:比喻夫妻或情侶關系親密,如同鳥兒雙雙飛翔。
  • 雙連理:比喻夫妻或情侶關系緊密,如同樹枝相連。

繙譯

華山腳下的村落,我竝不奢望活著時能與你共同生活,衹願死後能與你同葬一処。就像天上的鳥兒成雙成對地飛翔,地上的樹枝緊密相連。

賞析

這首作品表達了一種超越生死的深情。通過對比“生同棲”和“死同止”,強調了即使活著時不能在一起,也希望能死後永遠相伴。同時,“雙比翼”和“雙連理”的比喻,形象地描繪了情侶間深厚的感情和緊密的聯系。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對愛情的執著和堅定。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文