月下聞郵卒吹小角
綠樹繞江郭,槿花照籬落。地偏無喧囂,入夜更蕭索。
月出海東頭,飛光照林薄。望仙亭中郵卒歸,手把小角行且吹。
夜靜時聞斷還續,嗚嗚徒爾驚鄰曲。江城不見落梅花,誰解衛公三十六。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
郵卒(yóu zú):古代負責傳遞郵件的官員。 小角(xiǎo jiǎo):一種古代樂器,類似於現代的小號。
翻譯
在月光下,聽到郵差吹着小號, 綠樹環繞着江郭,槿花映照着籬落。這裏地方偏僻,沒有喧囂聲,夜晚更顯得冷清。 月亮從海的東邊升起,飛光灑在稀疏的樹林上。望着仙亭中郵差歸來,手裏拿着小號吹奏着。 夜深靜時,聽到斷斷續續的吹奏聲,婉轉悠揚,卻只是驚動了鄰里。江城裏看不到落梅花,誰能明白衛公三十六?
賞析
這首詩描繪了一個寧靜的夜晚,月光下聽到郵差吹奏小號的情景。作者通過描寫自然景物和郵差的活動,展現了一種寧靜、深沉的意境。詩中運用了古代樂器小角和古代郵差的形象,結合自然景物,營造出一種古樸、清幽的氛圍。整首詩意境優美,給人以靜謐之感,讀來令人心生遐想。