白紵歌二首
黃金爲堂白玉椽,翠屏珠戶羅嬋娟。流蘇帳煖春茫然,鴛鴦錦被裁合歡。
明眸皓齒嬌相憐,三星煌煌月在天。燈長燭明興未闌,都樑甲煎焚華軒。
茱萸蘇合紛纏綿,非煙非霧非人間。引宮刻羽鳴幽蘭,昆崙之觴鬥十千。
美人垂手臨風前,回身雜佩何珊珊。珊瑚火齊間木難,腰圍尺六芙渠鮮。
驚鴻宛轉飄瓊筵,雙成弄玉俱神仙,夜如何其夜漫漫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 白紵(zhù):古代的一種細而白的麻布,常用於製作舞衣。
- 椽(chuán):屋樑上的橫木,用來支撐屋頂。
- 嬋娟:美好的樣子,常用來形容女子。
- 流蘇帳:裝飾有流蘇的帳幕。
- 明眸皓齒:形容女子眼睛明亮,牙齒潔白。
- 三星:指天上的星星。
- 都梁甲煎:都梁,古代地名,甲煎,一種香料。
- 茱萸:一種植物,古人常用於佩戴以避邪。
- 蘇合:一種香料。
- 非煙非霧:形容景象朦朧,難以捉摸。
- 引宮刻羽:古代音樂術語,指演奏音樂。
- 昆崙之觴:昆崙,古代神話中的山名,觴,酒杯。
- 鬥十千:形容酒杯之大,能裝十千(古代的計量單位)的酒。
- 珊珊:形容玉佩等物發出的聲音。
- 火齊:古代的一種寶石。
- 木難:古代的一種寶石。
- 芙渠:荷花。
- 驚鴻:形容女子輕盈的體態。
- 雙成弄玉:雙成,指成雙成對,弄玉,古代神話中的樂器。
- 夜如何其:夜晚如何。
翻譯
黃金裝飾的堂屋,白玉製成的椽子,翠綠的屏風,珍珠串成的門戶,羅列着美麗的女子。裝飾有流蘇的帳幕溫暖如春,鴛鴦錦被象徵着夫妻的和諧。
明亮的眼睛,潔白的牙齒,嬌美的女子相互憐愛,天上的星星閃爍,月亮高懸。長長的蠟燭燃燒着,宴會還未結束,都梁的香料在華麗的軒車中焚燒。
茱萸和蘇合香料纏繞在一起,景象朦朧,彷彿不在人間。音樂悠揚,美酒如昆崙山上的仙酒,價值連城。
美人在風前垂手而立,轉身時玉佩發出清脆的聲音。珊瑚、火齊和木難等寶石間雜,腰圍只有一尺六寸,如同新鮮的荷花。
輕盈的女子在宴席上翩翩起舞,雙雙成對,如同神仙般的存在,夜晚漫長,不知何時結束。
賞析
這首作品描繪了一個豪華而神祕的宴會場景,通過對金碧輝煌的室內裝飾、美麗的女子、悠揚的音樂和珍貴的香料的描寫,展現了宴會的熱鬧和奢華。詩中運用了大量的比喻和象徵,如「鴛鴦錦被裁合歡」象徵夫妻和諧,「明眸皓齒嬌相憐」形容女子的美麗,以及「昆崙之觴鬥十千」形容美酒的珍貴。整體上,詩歌語言華麗,意境深遠,給人以視覺和聽覺上的雙重享受。