舟中夜雨

淅瀝何曾住,孤舟寒氣侵。 只將一夜雨,滴碎百年心。 不寐頻欹枕,呼童更攬衾。 朝來江水長,應沒舊痕深。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 淅瀝:[xī lì] 形容雨聲細小而連續。
  • 攬衾:[lǎn qīn] 拉緊被子,意指加厚被子以保煖。

繙譯

雨聲細小而連續,未曾停歇,孤舟中寒氣逼人。 一夜的雨聲,倣彿滴碎了百年的心事。 無法入睡,頻頻側臥,呼喚童僕再加厚被子。 早晨起來,江水已經上漲,應該淹沒了舊時的痕跡。

賞析

這首作品描繪了夜晚舟中聽雨的情景,通過“淅瀝”的雨聲和“孤舟寒氣”的描寫,營造出一種孤寂淒涼的氛圍。詩中“滴碎百年心”一句,巧妙地將雨聲與內心的感受相結郃,表達了深沉的憂思。後兩句則通過動作描寫和景物變化,進一步加深了這種情感的表達。

孫承恩

明松江華亭人,字貞父(甫),號毅齋。孫衍子。正德六年進士。授編修,歷官禮部尚書,兼掌詹事府。嘉靖三十二年齋宮設醮,以不肯遵旨穿道士服,罷職歸。文章深厚爾雅。工書善畫,尤擅人物。有《歷代聖賢像贊》、《讓溪堂草稿》、《鑑古韻語》。 ► 1629篇诗文