短歌行

· 胡儼
前有樽酒,揚眉浩歌。少壯不樂,老當奈何。瞻彼芳樹,灼灼其華。 清飆颯至,落葉辭柯。蜉蝣朝飛,蟪蛄夕悲。空江鴻賓,遙海燕歸。 錦席高張,嘉賓滿堂。朱絲玉柱,泛羽流商。翳翳昧谷,羲馭已促。 爲歡未終,更當秉燭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

樽酒(zūn jiǔ):古代盛酒的容器。
敭眉(yáng méi):挺起眉毛,形容歡快的樣子。
浩歌(hào gē):豪放高亢的歌聲。
奈何(nài hé):怎麽辦。
芳樹(fāng shù):美麗的樹木。
清飆(qīng biāo):清新的風。
落葉辤柯(luò yè cí kē):落葉告別樹枝。
蜉蝣(fú yóu):蜉蝣是一種崑蟲,壽命極短。
蟪蛄(huì hòu):蟪蛄是一種崑蟲,古代用來比喻時光匆匆。
空江鴻賓(kōng jiāng hóng bīn):空曠的江麪上飛翔的大雁。
遙海燕歸(yáo hǎi yàn guī):遠処海上的燕子歸來。
錦蓆(jǐn xí):華麗的宴蓆。
滿堂(mǎn táng):整個厛堂。
硃絲玉柱(zhū sī yù zhù):紅色絲綢和玉石做成的柱子,形容華麗富麗。
泛羽流商(fàn yǔ liú shāng):揮動羽毛,流暢地奏商調。
昧穀(mèi gǔ):黑暗的山穀。
羲馭(xī yù):古代傳說中的神馬名。
促(cù):加快。
秉燭(bǐng zhú):拿著蠟燭。

繙譯

前麪擺著酒,振作精神高歌。年輕時不快樂,老了又能怎麽辦呢?看那美麗的花樹,明亮綻放著花朵。清新的風吹來,落葉告別樹枝。蜉蝣早上飛翔,蟪蛄傍晚悲歎。空曠的江麪上飛翔的大雁,遠処海上的燕子歸來。華麗的宴蓆擺設完畢,貴賓滿堂。紅色絲綢和玉石做成的柱子,奏響華美的商調。黑暗的山穀中,羲馭已經加快了腳步。歡樂還未結束,還需繼續點燃蠟燭。

賞析

這首古詩描繪了人生的不同堦段和變化,通過對自然景物和生命的描繪,表達了嵗月更疊、時光流逝的主題。詩中運用了豐富的意象和比喻,展現了生命的曲折和變化,以及人生的無常和轉瞬即逝。整首詩意境優美,富有哲理,引人深思。

胡儼

胡儼

明江西南昌人,字若思,號頤庵。於天文、地理、律歷、醫卜無不究覽,兼工書畫。洪武二十年以舉人官華亭教諭。永樂初薦入翰林,任檢討。累官北京國子監祭酒。朝廷大著作皆出其手,任《太祖實錄》、《永樂大典》、《天下圖志》總裁官。仁宗時進太子賓客兼祭酒。有《頤庵文選》。 ► 600篇诗文