(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 畫室:指官署中的文書工作場所。
- 宵衣:夜間穿着衣服,指勤於政務。
- 公車:古代官署名,負責接待官員和傳遞文書。
- 晝草:白天起草文書。
- 論兵:討論軍事策略。
- 飛捷:迅速傳遞的捷報。
- 放逐:被貶謫或流放。
- 明主:賢明的君主。
- 艱危:困難和危險。
- 伏波幕:指伏波將軍的幕府,這裏泛指軍事幕府。
- 書記:負責文書工作的官員。
- 崔駰:東漢時期的文學家,曾任伏波將軍馬援的書記。
翻譯
在畫室中夜以繼日地勤政,公車裏白天頻繁起草文書。 討論軍事策略,人們自認爲高明,但迅速傳遞的捷報,又有誰知道其中的真相。 即使被放逐,也寬容地對待賢明的君主,但在困難和危險時刻,卻失去了大臣的支持。 還應該在伏波將軍的幕府中,像崔駰一樣擔任書記,以禮相待。
賞析
這首作品描繪了官員在官署中的辛勤工作,以及對軍事策略和政治局勢的深刻思考。詩中「畫室宵衣切,公車晝草頻」展現了官員不分晝夜的忙碌,而「論兵人自勝,飛捷事誰真」則反映了戰爭背後的複雜和不確定性。最後兩句表達了對賢明君主的寬容和對在艱難時刻失去大臣支持的遺憾,同時也表達了對在軍事幕府中擔任書記的期望,希望像崔駰一樣得到尊重和禮遇。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對政治和軍事的深刻見解。