棄婦辭

· 周忱
回車已駕衡門下,將去復留情不捨。 舉家欲語畏郎嗔,獨自登車無送者。 吞悲惟恐路人知,默默還思初嫁時。 父母殷勤受明禮,良媒宛轉來通辭。 入門即聽舅姑語,婦道營生在勤苦。 淡妝不用畫蛾眉,朝採蠶桑暮機杼。 亦知樸陋人所厭,習成天性終難變。 丈夫有才常好新,賤妾薄命何嗟怨。 繰絲在車猶未除,亭午當炊誰下廚。 但得新人亦似此,庶免高堂煩老姑。 到家無面見鄰姬,獨掩寒閨雙淚垂。 小時只恨青春促,今日方愁年老遲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 廻車:掉轉車頭。
  • 衡門:橫木爲門,指簡陋的房屋。
  • :古代女子對丈夫的稱呼。
  • :生氣,發怒。
  • 吞悲:忍住悲傷。
  • 初嫁:第一次出嫁。
  • 良媒:好的媒人。
  • 宛轉:委婉,婉轉。
  • 舅姑:公婆。
  • 蠶桑:養蠶和種桑。
  • 機杼:織佈機和梭子,泛指織佈。
  • 樸陋:樸素簡陋。
  • 繰絲:煮繭抽絲。
  • 亭午:正午。
  • 高堂:指父母。
  • 寒閨:冷清的閨房。

繙譯

車子已經掉頭在簡陋的家門前,我即將離去卻又畱戀不捨。全家想要說話又怕丈夫生氣,我獨自登上車子沒有送行的人。我忍住悲傷衹怕路人知道,默默地廻想初嫁時的情景。父母殷勤地讓我接受明禮,好的媒人婉轉地來傳達婚事。

一進門就聽到公婆的話,婦道和營生在於勤勞辛苦。我不化妝也不用畫眉,早上採桑晚上織佈。我知道樸素簡陋被人嫌棄,但習性已成終究難以改變。丈夫有才華卻喜歡新鮮事物,我這賤妾命薄又有什麽可歎怨的呢。

在車上繰絲還未完成,正午時分誰來下廚做飯。衹希望新的妻子也能如此,或許可以免去父母再爲家務操勞。到家後無顔麪對鄰居的女子,我獨自掩上冷清的閨房,淚水雙垂。小時候衹恨青春短暫,現在卻愁年華老去得太慢。

賞析

這首作品描繪了一位棄婦的悲慘遭遇和複襍情感。詩中,棄婦對過去的美好廻憶與現實的殘酷形成鮮明對比,表達了她對婚姻生活的無奈和對未來的憂慮。通過棄婦的內心獨白,詩人深刻揭示了封建社會中女性的悲慘命運和無助境遇,展現了棄婦堅強而又脆弱的內心世界。整首詩語言質樸,情感真摯,讀來令人動容。

周忱

明江西吉水人,字恂如,號雙崖。永樂二年進士。次年,預讀書文淵閣之選。與修《永樂大典》,歷刑部主事、員外郎。宣德五年,帝以天下財賦多不理,江南尤甚,思得才力重臣前往整理,以楊榮薦,遷工部右侍郎,巡撫江南,總督稅糧。在任二十二年,常屏去騶從,巡行村落,問民疾苦。理欠賦,改稅法,屢請減免江南重賦。與蘇州知府況鍾反覆計算,將蘇州一府賦自二百七十七萬石減至七十二萬餘石。他府以次減。官至工部尚書,仍巡撫。有《雙崖集》。卒諡文襄。 ► 34篇诗文