始至白鹿洞

曠哉超世志,緬邈平生思。 鬱壹眷名跡,久注匡山陲。 南涉枉嘉命,果諧夙所期。 仲秋巖壑清,宮館覆在茲。 白石激寒湍,巖蘿嫋空基。 黯傷逝者往,密慚來者追。 性同道豈隔,途異理空悲。 興言懷昔賢,日竟眺前岐。 榛荒徒鬱紆,林崦一何罙。 感情匪哀嘆,聊詠昭言垂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 曠哉:多麼寬廣。
  • 超世志:超越世俗的志向。
  • 緬邈:遙遠。
  • 鬱壹:鬱結,積聚。
  • :眷戀。
  • 名跡:著名的遺蹟。
  • 匡山:山名。
  • :邊。
  • 枉嘉命:辜負了美好的使命。
  • 夙所期:長久以來的期望。
  • 仲秋:秋季的第二個月,即農曆八月。
  • 巖壑:山岩和山谷。
  • 宮館:宮殿和館舍。
  • 寒湍:寒冷的急流。
  • 巖蘿:山岩上的藤蘿。
  • :輕盈搖曳的樣子。
  • 空基:空曠的基址。
  • 黯傷:暗自悲傷。
  • 逝者:已逝去的人。
  • 密慚:深感慚愧。
  • 來者追:未來的事情可以追尋。
  • 性同:性情相同。
  • 道豈隔:道路怎麼會隔斷。
  • 途異:道路不同。
  • 理空悲:道理上空自悲傷。
  • 興言:發出感慨。
  • 昔賢:過去的賢人。
  • 日竟:日終。
  • 眺前岐:眺望前方的岔路。
  • 榛荒:叢生的灌木和荒地。
  • 鬱紆:鬱結纏繞。
  • 林崦:山林。
  • :深。
  • 感情:感懷。
  • :非。
  • 哀嘆:悲傷嘆息。
  • 聊詠:姑且吟詠。
  • 昭言垂:留下明言。

翻譯

多麼寬廣的是超越世俗的志向,遙遠的是平生的思緒。 鬱結着眷戀著名遺蹟,長久地注視着匡山的邊緣。 南渡辜負了美好的使命,果真實現了長久以來的期望。 仲秋時節,巖壑清幽,宮殿和館舍又在此地。 白石激起寒冷的急流,巖上的藤蘿輕盈地搖曳在空曠的基址上。 暗自悲傷已逝去的人,深感慚愧未來的事情可以追尋。 性情相同的人道路怎麼會隔斷,道路不同的人道理上空自悲傷。 發出感慨懷念過去的賢人,日終時眺望前方的岔路。 叢生的灌木和荒地鬱結纏繞,山林是多麼深邃。 感懷並非悲傷嘆息,姑且吟詠留下明言。

賞析

這首作品表達了作者對超越世俗的志向和平生思緒的追憶,以及對名勝古蹟的眷戀。詩中,「曠哉超世志,緬邈平生思」展現了作者寬廣的胸懷和遙遠的思緒。通過對自然景物的描繪,如「白石激寒湍,巖蘿嫋空基」,增強了詩歌的意境美。最後,作者通過「感情匪哀嘆,聊詠昭言垂」表明自己的感懷並非簡單的悲傷,而是希望通過詩歌留下深遠的思考。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對人生和自然的深刻感悟。

李夢陽

李夢陽

明陝西慶陽人,徙居開封,字獻吉,自號空同子。生於成化八年十二月中。弘治六年進士,授戶部主事。武宗時,爲尚書韓文草奏疏,彈劾宦官劉瑾等,下獄免歸。瑾誅,起爲江西提學副使,倚恃氣節,陵轢臺長,奪職。家居二十年而卒。嘗謂漢後無文,唐後無詩,以復古爲己任。與何景明、徐禎卿、邊貢、朱應登、顧璘、陳沂、鄭善夫、康海、王九思號十才子。又與何景明、徐禎卿、邊貢、康海、王九思、王廷相號七才子,是爲前七子。夢陽己作,詩宗杜甫,頗狂放可喜,文則詰屈警牙,殊少精彩,時人則視爲宗匠。有《空同子集》、《弘德集》。 ► 2184篇诗文