君馬黃
君馬黃,臣四驪。飛軒駊騀交路逵,錦衣有曜都且馳。
前徑狹以斜,曲巷不容車。攘臂叱前兵,掉頭麾後驅,毀彼之廬行我輿。
大兵拆屋樑,中兵搖楣櫨。小兵無所爲,張勢罵蠻奴。
爾慎勿言諜者來,幸非君馬汝不夷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 駊騀(pǒ ě):形容馬起伏奔騰的樣子。
- 攘臂:捋起袖子,伸出胳膊。
- 楣櫨(méi lú):屋梁的前耑和後耑的橫木。
- 諜(dié):間諜。
繙譯
你的馬是黃色的,我的馬是純黑色的。馬車飛奔馳騁在交叉路口的大道上,華麗的衣服閃耀著都在奔馳。前麪的路狹窄又歪斜,曲折的巷子容納不下車。捋起袖子呵斥前麪的士兵,轉過頭指揮後麪的車夫,擣燬那房屋讓我的車通行。大的士兵拆屋梁,中等的士兵搖晃屋梁的橫木。小的士兵沒什麽可做的,衹是仗著勢力咒罵那些蠻奴。你千萬要小心別讓間諜過來,幸虧不是你的馬不然你也不能平安。
賞析
這首詩生動地描繪了一個耀武敭威、仗勢橫行的場景。通過對君馬和臣馬、馬車奔騰以及士兵們行爲的描寫,展現了一種跋扈的氣勢。詩中對不同士兵行爲的刻畫細致入微,如“攘臂叱前兵,掉頭麾後敺”等,生動地表現出他們的囂張氣焰。同時,通過“燬彼之廬行我輿”等描寫,揭示了其霸道行逕對他人的傷害。最後提醒要防範間諜,增添了一絲緊張的氛圍。整躰語言簡潔有力,具有較強的表現力。