君馬黃

君馬黃,臣四驪。飛軒駊騀交路逵,錦衣有曜都且馳。 前徑狹以斜,曲巷不容車。攘臂叱前兵,掉頭麾後驅,毀彼之廬行我輿。 大兵拆屋樑,中兵搖楣櫨。小兵無所爲,張勢罵蠻奴。 爾慎勿言諜者來,幸非君馬汝不夷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 駊騀(pǒ ě):形容馬起伏奔騰的樣子。
  • 攘臂:捋起袖子,伸出胳膊。
  • 楣櫨(méi lú):屋樑的前端和後端的橫木。
  • 諜(dié):間諜。

翻譯

你的馬是黃色的,我的馬是純黑色的。馬車飛奔馳騁在交叉路口的大道上,華麗的衣服閃耀着都在奔馳。前面的路狹窄又歪斜,曲折的巷子容納不下車。捋起袖子呵斥前面的士兵,轉過頭指揮後面的車伕,搗毀那房屋讓我的車通行。大的士兵拆屋樑,中等的士兵搖晃屋樑的橫木。小的士兵沒什麼可做的,只是仗着勢力咒罵那些蠻奴。你千萬要小心別讓間諜過來,幸虧不是你的馬不然你也不能平安。

賞析

這首詩生動地描繪了一個耀武揚威、仗勢橫行的場景。通過對君馬和臣馬、馬車奔騰以及士兵們行爲的描寫,展現了一種跋扈的氣勢。詩中對不同士兵行爲的刻畫細緻入微,如「攘臂叱前兵,掉頭麾後驅」等,生動地表現出他們的囂張氣焰。同時,通過「毀彼之廬行我輿」等描寫,揭示了其霸道行徑對他人的傷害。最後提醒要防範間諜,增添了一絲緊張的氛圍。整體語言簡潔有力,具有較強的表現力。

李夢陽

李夢陽

明陝西慶陽人,徙居開封,字獻吉,自號空同子。生於成化八年十二月中。弘治六年進士,授戶部主事。武宗時,爲尚書韓文草奏疏,彈劾宦官劉瑾等,下獄免歸。瑾誅,起爲江西提學副使,倚恃氣節,陵轢臺長,奪職。家居二十年而卒。嘗謂漢後無文,唐後無詩,以復古爲己任。與何景明、徐禎卿、邊貢、朱應登、顧璘、陳沂、鄭善夫、康海、王九思號十才子。又與何景明、徐禎卿、邊貢、康海、王九思、王廷相號七才子,是爲前七子。夢陽己作,詩宗杜甫,頗狂放可喜,文則詰屈警牙,殊少精彩,時人則視爲宗匠。有《空同子集》、《弘德集》。 ► 2184篇诗文