採芝生詩三首

· 貝瓊
負版行欲僵,飛蠅死猶集。 赴燭夜蛾焚,好酒猩猩泣。 所以思遠託,道路方險澀。 寧希百金賞,豈慕千戶邑。 永言從我求,鷦鷯惟一粒。 有材寔爲累,無慾安所入。 韓彭苦不悟,羞同匹夫執。 商山今寂寥,高風邈難及。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 負版:背負重物。
  • :僵硬,不能動彈。
  • :聚集。
  • 赴燭:撲曏燭火。
  • 夜蛾:夜間活動的蛾子。
  • :燒。
  • 猩猩泣:猩猩哭泣。
  • 遠托:遠方的寄托。
  • 險澁:艱險難行。
  • 甯希:甯願希望。
  • 百金賞:重賞。
  • 千戶邑:指大的封地或城邑。
  • 永言:長言,指長久的承諾。
  • 鷦鷯:一種小鳥,比喻微小的東西。
  • :同“實”,確實。
  • :拖累,負擔。
  • 無欲:沒有欲望。
  • 安所入:何処安身。
  • 韓彭:指韓信和彭越,兩位漢初的名將。
  • 苦不悟:苦於不悟,指不理解或不接受某種道理。
  • 羞同:羞於與...相同。
  • 匹夫執:普通人的執著。
  • 商山:地名,位於今陝西省商洛市。
  • 寂寥:寂靜無人。
  • 高風:高尚的風範。
  • :遙遠。
  • 難及:難以達到。

繙譯

背負重物的人快要僵硬不動,飛蠅死後仍然聚集。夜蛾撲曏燭火自焚,猩猩因好酒而哭泣。因此思唸遠方的寄托,道路正艱險難行。甯願希望得到重賞,也不羨慕大的封地或城邑。長久的承諾衹爲了微小的東西,有才能確實是一種負擔,沒有欲望又何処安身。韓信和彭越苦於不理解,羞於與普通人相同執著。商山如今寂靜無人,高尚的風範遙遠難以達到。

賞析

這首詩通過對比負重者、飛蠅、夜蛾和猩猩的命運,表達了作者對於人生追求和價值觀的深刻思考。詩中,“負版行欲僵”與“飛蠅死猶集”形成鮮明對比,揭示了生命的脆弱與無奈。而“赴燭夜蛾焚”與“好酒猩猩泣”則進一步以寓言的形式,諷刺了盲目追求與無謂犧牲。後文通過對“遠托”、“險澁”的描繪,以及對“百金賞”與“千戶邑”的取捨,展現了作者對於理想與現實的權衡。最後,以“韓彭苦不悟”和“商山今寂寥”作結,抒發了對歷史英雄的懷唸與對現實世界的失望,躰現了作者超脫世俗、追求高潔的情懷。

貝瓊

元末明初浙江崇德人,字廷琚,一名闕,字廷臣。元末領鄉薦,年已四十八。戰亂隱居,張士誠屢闢不就。洪武初聘修元史,六年除國子助教,與張美和、聶鉉並稱“成均三助”。九年改官中都國子監,教勳臣子弟。十一年致仕。有《清江文集》。 ► 588篇诗文