贈王御史

夕寒風自起,集雪耀中宇。 朗月一何速,早巳爛芳醑。 邂逅我蘭友,設尊款清語。 連翩忽竟夜,悲嘆爲故侶。 瑤華雖莫折,羽觴時復舉。 念昔青年日,共矯凌風羽。 啄食九天步,宿必華池渚。 中路更險艱,風波各失所。 大明蕩妖氛,回光蔭衰腐。 諸賢既連茹,王子豈羈沮。 餘生實自慶,追念良巳苦。 搣促廣陵散,愴惻山陽旅。 事諧終合併,感往徒心楚。 棄置且安寓,歡娛弄尊俎。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 中宇:房屋的正中和四隅。
  • 朗月:明亮的月亮。
  • 芳醑(xǔ):美酒。
  • 邂逅(xiè hòu):不期而遇。
  • 蘭友:意氣相投的朋友。
  • 連翩:連續不斷。
  • 瑤華:美玉。
  • 羽觴(shāng):古代一種酒器。
  • 青年日:年輕的時候。
  • 凌風羽:形容高遠的志向或姿態。
  • 啄食九天步:這裏表示追求高遠目標的行爲。
  • 華池渚:美好的水邊。
  • 中路:中途。
  • 妖氛:不祥的氣氛或災禍。
  • 回光:反射的光線。
  • 諸賢:各位賢能之人。
  • 連茹:表示一個接一個。
  • 王子:此處指王御史。
  • 羈沮(jī jǔ):束縛、阻遏。
  • (miè):用手拔。
  • 廣陵散:著名琴曲。
  • 山陽旅:借指舊友等。
  • 心楚:心中愁苦。

翻譯

傍晚寒風自行颳起,聚集的雪花閃耀在屋宇之間。明亮的月亮爲何這麼快升起,早已經照在那芳香的美酒上。不期而遇我的意氣相投的朋友,擺上酒樽暢快地交談。連續不斷地竟然到了整夜,悲傷嘆息是因爲舊日的伴侶。美玉雖然不能攀折,酒杯卻不時地舉起。回想往昔年輕的時候,共同矯正那高遠的姿態。追求高遠目標而行,休息必定在美好的水邊。中途更是艱難險阻,在風波中各自失去了方向。偉大的光明掃蕩不祥的氣氛,反射的光線庇護衰落腐朽。各位賢能一個接一個,王御史哪裏會被束縛受阻。我的餘生實在是暗自慶幸,追念起來實在是太苦了。彈起廣陵散,悲愴憐憫如那山陽的舊友之誼。事情順利最終會合並在一起,感慨過去只是心中愁苦。暫且放下並且安心居住,在歡娛中玩弄酒樽。

賞析

這首詩描繪了詩人與王御史的一次聚會場景及由此引發的感慨。詩中以景開篇,寫了風雪之夜與朋友的相聚,飲酒暢談。接着回憶往昔共同的經歷和追求,透露出年輕時的壯志豪情以及後來經歷的坎坷。面對如今的局勢,有慶幸,也有對過去艱難的感慨和追思。詩中運用了許多意象和典故,如「瑤華」「啄食九天步」「廣陵散」等,來增添詩意的豐富性和深度。整體情感複雜,既有對友情的珍視,也有對人生起伏的感嘆和無奈,是一首情感深沉且內涵豐富的詩。

李夢陽

李夢陽

明陝西慶陽人,徙居開封,字獻吉,自號空同子。生於成化八年十二月中。弘治六年進士,授戶部主事。武宗時,爲尚書韓文草奏疏,彈劾宦官劉瑾等,下獄免歸。瑾誅,起爲江西提學副使,倚恃氣節,陵轢臺長,奪職。家居二十年而卒。嘗謂漢後無文,唐後無詩,以復古爲己任。與何景明、徐禎卿、邊貢、朱應登、顧璘、陳沂、鄭善夫、康海、王九思號十才子。又與何景明、徐禎卿、邊貢、康海、王九思、王廷相號七才子,是爲前七子。夢陽己作,詩宗杜甫,頗狂放可喜,文則詰屈警牙,殊少精彩,時人則視爲宗匠。有《空同子集》、《弘德集》。 ► 2184篇诗文