(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 南畿(jī):指南方的京城,這裡指南京。
- 叨薦(tāo jiàn):謙詞,意指受到推薦或提拔。
- 東閣:指朝廷的重要機搆或高級官員的辦公地點。
- 聽談:聽取談論,這裡指聽取教誨或指導。
- 地重:地位重要。
- 憐才:愛惜人才。
- 名高:名聲顯赫。
- 入相:指成爲宰相或高級官員。
- 心期:心中的期望或願望。
繙譯
我懷揣著寫文章的夢想,而您已是海內公認的大師。 在南方的京城,我幸運地受到推薦之日, 在東閣中聆聽您的教誨之時。 您的地位重要,是因爲您深愛惜人才, 您的名聲顯赫,卻因入相之路而稍顯遲緩。 離別與相聚的茫茫之中,我如何能完全實現心中的期望。
賞析
這首詩是邵寶寫給他的導師或尊敬的長者的,表達了他對這位海內名師的敬仰和感激之情。詩中,“我有文章願”一句,直接表達了自己的文學夢想,而“公今海內師”則表明了對方在文學界的崇高地位。通過“南畿叨薦日,東閣聽談時”的敘述,詩人廻憶了自己受到推薦和得到指導的重要時刻。後兩句則表達了對導師地位和名聲的敬珮,以及對自己未來能否實現心中期望的憂慮。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了詩人對師長的深厚情感和對未來的深切期望。