(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 開襟:敞開衣襟,形容心情舒暢。
- 西山:指西邊的山,這裏可能指具體的山名或泛指。
- 當眼:眼前,直視之處。
- 三春:指春季的三個月,或泛指春天。
- 盡日:整天。
- 憶昨:回憶昨天。
- 巖洞:岩石間的洞穴。
- 只今:現在。
- 薜蘿:一種植物,常用來形容山野間的景色。
- 浮生:指人生,常帶有短暫、無常的意味。
- 擾擾:紛亂,忙碌。
- 悠悠:形容時間長久,或心情悠閒。
- 世情:世間的情感和事物。
翻譯
站在高閣之上,敞開衣襟,遠望的興致油然而生,西山在眼前顯得更加清晰。 酒邊花樹在春天的朦朧中顯得暗淡,湖上的風和林在整日裏都顯得清新。 回憶昨天我們一同穿過巖洞進入,現在卻彷彿繞着薜蘿行走。 人生紛亂忙碌,並非我所願,飛鳥悠然自得,空留世間情感。
賞析
這首詩描繪了詩人遊西山歸來的所感所思。詩中,「高閣開襟生遠興」一句,既表達了詩人登高望遠的暢快心情,又暗示了詩人對自然美景的嚮往。「西山當眼更分明」則進一步以西山的清晰映入眼簾,來體現詩人內心的明澈與寧靜。後兩句通過對春日湖光山色的描繪,展現了自然的和諧與寧靜。最後兩句則抒發了詩人對紛擾世事的超然態度,以及對自由自在生活的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然與自由的追求。