(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蒔植(shì zhí):種植。
- 甫畢:剛剛完成。
- 風雪遽至:突然來了風雪。
- 漫爾:隨意地,無拘無束地。
- 草樹新培:新種植的草木。
- 置藥闌:設置藥草的圍欄。
- 醉吟:醉酒時吟詩。
- 閒憑:悠閒地依靠。
- 足心寬:心情舒暢。
- 豈虞:哪裏料到。
- 晨雪娟娟布:清晨的雪花輕輕飄落。
- 無那:無奈。
- 春枝颭颭寒:春天的樹枝在寒風中搖曳。
- 猶有:還有。
- 一花當坐媚:一朵花在那裏靜靜地綻放,顯得嫵媚。
- 幸留雙柏:幸運地留下了兩棵柏樹。
- 與人看:供人觀賞。
- 日晴紅綠應全勝:如果天氣晴朗,紅花綠葉應該會更加美麗。
- 爲勸先生且放餐:勸告先生先不要擔心,安心用餐。
翻譯
剛剛種植完草木,設置了藥草的圍欄,我醉意中吟詩,悠閒地依靠着,心情十分舒暢。哪裏料到清晨的雪花輕輕飄落,無奈春天的樹枝在寒風中搖曳,感到寒冷。還有一朵花在那裏靜靜地綻放,顯得嫵媚,幸運地留下了兩棵柏樹供人觀賞。如果天氣晴朗,紅花綠葉應該會更加美麗,因此勸告先生先不要擔心,安心用餐。
賞析
這首作品描繪了詩人種植草木後的悠閒心情,以及突如其來的風雪帶來的變化。詩中,「醉吟閒憑足心寬」表達了詩人內心的寧靜與滿足,而「豈虞晨雪娟娟布,無那春枝颭颭寒」則突顯了自然界不可預知的變化。最後,詩人以樂觀的態度勸慰自己,即使環境有所變化,美好的事物依舊存在,應保持平和的心態。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然和生活的深刻感悟。