(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 瞻:遠望。
- 停雲:停滯不動的雲,常用來比喻思念親友的心情。
- 載:承載,這裏指雲中含着。
- 伊人:那個人,指思念的對象。
- 莫耶:古代寶劍名,這裏借指劍。
- 寥寥:形容數量少,這裏指思緒的稀少。
- 黯然:形容心情沮喪的樣子。
- 凝佇:凝視站立,形容沉思的樣子。
翻譯
遠望着那停滯不動的雲,它承載着風和雨。 心中懷念着那個人,但道路遙遠且充滿阻礙。 我感慨地撫摸着燈前的寶劍,寄託着稀少的思緒, 心情沮喪地凝視着,久久站立。
賞析
這首作品通過描繪停滯的雲和風雨,表達了詩人對遠方親友的深切思念。詩中「瞻彼停雲」一句,即以停雲爲喻,抒發了詩人對親友的懷念之情。後文「有懷伊人,道遠且阻」進一步強化了這種情感,展現了思念之深與相見之難。末句「黯然凝佇」則通過形象的描繪,傳達了詩人因思念而產生的孤獨和憂傷。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。