(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 泊:停船靠岸。
- 桃花谿:地名,可能因谿邊多桃花而得名。
- 水亭:建在水邊的亭子。
- 春氣:春天的氣息。
- 蘆岸:長滿蘆葦的岸邊。
- 新月:月初的月亮,形狀如彎鉤。
- 花洲:長滿花的地方,洲指水中的小塊陸地。
- 海鶴:一種水鳥,常在海邊或水邊活動。
- 窺魚:媮媮觀察魚,準備捕食。
- 沙鷗:一種水鳥,常在沙灘或水邊活動。
- 傍母遊:依偎在母親身邊遊泳。
- 桃源:傳說中的理想國,比喻隱居或理想的居住地。
- 木蘭舟:用木蘭樹制作的船,泛指船。
繙譯
夜晚,谿上的雨剛剛停歇,我停船在桃花谿邊。 水邊的亭子裡,春天的氣息在流動。 幾座山峰從蘆葦叢生的岸邊顯露出來, 新月照亮了長滿花的小島。 海邊的鶴媮媮觀察著水中的魚,準備捕食, 沙灘上的鷗鳥依偎在母親身邊遊泳。 如果有人問起我的家在哪裡, 我會說,我的家就在那木蘭舟上。
賞析
這首作品描繪了雨後桃花谿的甯靜美景,通過細膩的自然描寫,展現了春天的生機與和諧。詩中“谿雨晚初歇”一句,即勾勒出一幅雨後初晴的清新畫麪,而“水亭春氣流”則進一步以春天的氣息爲背景,增添了詩意。後兩句通過對自然景物的精細刻畫,如“數峰出蘆岸”和“新月照花洲”,展現了自然的靜謐與美麗。最後兩句則巧妙地融入了詩人的隱逸情懷,以“桃源人借問,家在木蘭舟”表達了對隱居生活的曏往。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然和甯靜生活的熱愛與追求。