旅館經花夕,哀鴻時一聞。 孤鳴元趁侶,亂語欲驚羣。 漸起隨邊角,遙傳隔塞雲。 更深何處落,斜月轉紛紛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 旅館:旅途中的住宿場所。
  • 經花夕:經過花朵的傍晚,指春天傍晚。
  • 哀鴻:指大雁,因其叫聲哀婉,故稱哀鴻。
  • 孤鳴:孤獨地鳴叫。
  • :原本,本來。
  • 趁侶:跟隨同伴。
  • 亂語:指雁叫聲雜亂。
  • 驚羣:驚動其他雁羣。
  • 漸起:逐漸飛起。
  • 隨邊角:隨着邊塞的號角聲。
  • 遙傳:遠遠地傳來。
  • 隔塞雲:隔着邊塞的雲霧。
  • 斜月:傾斜的月亮,指月亮已經偏西。
  • 轉紛紛:形容雁羣飛行的樣子。

翻譯

在旅途中的客棧,春天的傍晚,不時聽到哀婉的大雁叫聲。這些孤獨的鳴叫原本是爲了跟隨同伴,而雜亂的叫聲似乎想要驚動其他的雁羣。它們逐漸隨着邊塞的號角聲飛起,遠遠地隔着雲霧傳來。到了深夜,它們將在何處降落呢?只見傾斜的月亮下,雁羣紛紛轉向飛行。

賞析

這首作品描繪了春日傍晚旅館中聽到的雁聲,通過「孤鳴」、「亂語」等詞語,傳達出雁的孤獨與渴望同伴的情感。詩中「漸起隨邊角,遙傳隔塞雲」描繪了雁羣隨着邊塞號角聲飛翔的景象,增添了邊疆的蒼涼感。結尾的「斜月轉紛紛」則以景結情,留下無限遐想,表達了詩人對雁羣命運的關切與對旅途的感慨。

李夢陽

李夢陽

明陝西慶陽人,徙居開封,字獻吉,自號空同子。生於成化八年十二月中。弘治六年進士,授戶部主事。武宗時,爲尚書韓文草奏疏,彈劾宦官劉瑾等,下獄免歸。瑾誅,起爲江西提學副使,倚恃氣節,陵轢臺長,奪職。家居二十年而卒。嘗謂漢後無文,唐後無詩,以復古爲己任。與何景明、徐禎卿、邊貢、朱應登、顧璘、陳沂、鄭善夫、康海、王九思號十才子。又與何景明、徐禎卿、邊貢、康海、王九思、王廷相號七才子,是爲前七子。夢陽己作,詩宗杜甫,頗狂放可喜,文則詰屈警牙,殊少精彩,時人則視爲宗匠。有《空同子集》、《弘德集》。 ► 2184篇诗文