雜曲歌辭古離別
昔歲驚楊柳,高樓悲獨守。今年芳樹枝,孤棲怨別離。
珠簾晝不捲,羅幔曉長垂。苦調琴先覺,愁容鏡獨知。
頻年雁度無消息,罷卻鴛文何用織。夜還羅帳空有情,春著裙腰自無力。
青軒桃李落紛紛,紫庭蘭蕙日氛氳。已能憔悴今如此,更復含情一待君。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 昔嵗:去年。
- 驚楊柳:指春天楊柳發芽,常用來象征春天的到來。
- 高樓:指女子居住的地方。
- 孤棲:孤獨地居住。
- 怨別離:怨恨離別。
- 珠簾:裝飾有珠子的簾子。
- 羅幔:輕薄的絲織帷幕。
- 苦調:悲傷的曲調。
- 琴先覺:琴聲能預感到(悲傷)。
- 愁容:憂愁的麪容。
- 鏡獨知:衹有鏡子知道(女子的愁容)。
- 頻年:連續幾年。
- 雁度:雁南飛,常用來比喻書信或消息。
- 鴛文:指綉有鴛鴦圖案的織物,常用來象征夫妻恩愛。
- 羅帳:輕薄的帳幕。
- 春著裙腰:春天穿著裙子的腰身。
- 青軒:青色的窗戶。
- 桃李:桃樹和李樹,這裡指它們的果實。
- 紫庭:紫色的庭院。
- 蘭蕙:蘭花和蕙草,都是香草。
- 氛氳:香氣濃鬱。
- 憔悴:形容人因憂愁或疾病而變得瘦弱。
- 含情:懷著情感。
繙譯
去年春天,我爲楊柳的發芽感到驚喜,但高樓上的我卻因孤獨而悲傷。今年,芳香的樹枝依舊,我卻孤獨地怨恨著離別。珠簾白天不卷起,羅幔在早晨長長地垂下。悲傷的曲調,琴聲先知,憂愁的麪容,衹有鏡子知曉。連續幾年,雁南飛卻無消息傳來,我停止了織綉鴛鴦的圖案,又有何用?夜晚廻到羅帳,空有情意,春天穿著裙子的腰身,自感無力。青色的窗戶下,桃李的果實紛紛落下,紫色的庭院中,蘭花和蕙草的香氣濃鬱。如今我已如此憔悴,卻仍懷著情感,等待著你的歸來。
賞析
這首作品通過對比去年與今年的春景,表達了女子對離別的深深怨恨和對遠方情人的無盡思唸。詩中運用了豐富的意象,如“珠簾”、“羅幔”、“苦調”、“愁容”等,來描繪女子的孤獨與憂愁。同時,通過“雁度無消息”和“罷卻鴛文”等細節,進一步強化了女子的無助和期盼。最後,以“青軒桃李”和“紫庭蘭蕙”的春景,反襯出女子的憔悴與堅持,展現了她對愛情的執著與等待。