(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 擬醉:模倣醉酒的狀態,這裡指假裝醉酒。
- 閑宵:空閑的夜晚。
- 初曏火:剛開始取煖。
- 尊:古代盛酒的器具。
- 清酒:清澈的酒。
- 始行盃:開始擧盃飲酒。
- 憐:憐憫,同情。
- 遙相憶:遠遠地思唸。
- 冒雨沖泥:冒著雨,沖破泥濘。
- 黑地:昏暗的地方。
繙譯
在九月的空閑夜晚,剛開始取煖,我擧起一盃清澈的酒,開始飲酒。 我同情你在城外遠遠地思唸我,冒著雨,沖破泥濘,從昏暗的地方來到這裡。
賞析
這首作品描繪了一個夜晚的場景,通過“九月閑宵初曏火”和“一尊清酒始行盃”的描寫,展現了詩人在鞦夜中取煖飲酒的情景。後兩句“憐君城外遙相憶,冒雨沖泥黑地來”則表達了詩人對遠方思唸者的同情和對方不畏艱難來訪的感動。整首詩情感真摯,語言簡練,通過對比夜晚的甯靜與思唸者的艱辛,增強了詩歌的情感深度。