鏡聽詞
重重摩挲嫁時鏡,夫婿遠行憑鏡聽。
回身不遣別人知,人意丁寧鏡神聖。
懷中收拾雙錦帶,恐畏街頭見驚怪。
嗟嗟際際下堂階,獨自竈前來跪拜。
出門願不聞悲哀,郎在任郎回未回。
月明地上人過盡,好語多同皆道來。
卷帷上牀喜不定,與郎裁衣失翻正。
可中三日得相見,重繡錦囊磨鏡面。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 摩挲(mó suō):輕輕地撫摸。
- 鏡聽:古代一種迷信活動,通過鏡子來占卜吉凶。
- 丁寧:同「叮嚀」,反覆地囑咐。
- 錦帶:華美的帶子。
- 嗟嗟際際:形容小心翼翼的樣子。
- 可中:假若,如果。
翻譯
輕輕地撫摸着嫁妝中的鏡子,丈夫遠行,我依靠鏡子來占卜吉凶。 轉身時不讓他人知曉,人們叮嚀我,鏡子是神聖的。 懷中整理着雙層的錦帶,擔心在街頭被人驚奇地看到。 小心翼翼地走下堂階,獨自在竈前跪拜。 出門時希望聽不到悲哀的聲音,丈夫在任上,無論他回不回來。 月光下,人們走過,好話連連傳來。 捲起帷帳上牀,喜悅不定,爲丈夫裁衣時翻正了又翻。 如果三天內能相見,我願意重新繡制錦囊,磨亮鏡面。
賞析
這首作品描繪了一位妻子對遠行丈夫的深切思念與期盼。通過「鏡聽」這一古老習俗,展現了她對丈夫安危的關切和對未來的不確定感。詩中「摩挲嫁時鏡」、「懷中收拾雙錦帶」等細節,生動地刻畫了她的細膩情感和小心翼翼的行爲。結尾的「重繡錦囊磨鏡面」則表達了她對重逢的渴望和美好的祝願。整首詩語言質樸,情感真摯,展現了唐代婦女的深情與堅韌。