元和五年予官不了罰俸西歸三月六日至陝府與吳十一兄端公崔二十二院長思愴曩遊因投五十韻
註釋
- 醲 (nóng):指酒味濃厚。
- 霽景 (jì jǐng):雨過天晴的景象。
- 倫次 (lún cì):次序,條理。
- 慈恩寺 (cí ēn sì):位於長安的一座著名佛教寺廟。
- 扣林 (kòu lín):敲擊林木。
- 疏叢 (shū cóng):稀疏的草叢。
- 低庳 (dī bì):低矮。
- 綴珠 (zhuì zhū):像珠子一樣排列。
- 遺施 (yí shī):施捨,佈施。
- 蹇驢 (jiǎn lǘ):行動不便的驢子。
- 傾蓋 (qīng gài):指朋友相遇,親切交談。
- 憸庸 (xiān yōng):奸邪平庸之人。
- 香案班 (xiāng àn bān):指朝會時站在香案旁的官員。
- 柏臺 (bǎi tái):指御史臺,古代監察機構。
- 寓直 (yù zhí):指官員在官署值夜。
- 掛冠 (guà guān):辭官。
翻譯
我年輕時喜愛春天,能理解春風的意境。在沒有花草的時候,我會在清晨的窗前酣睡。朝霞淡淡,雲色柔和,雨後天晴的景象激發了我的詩思。漸漸地,柳樹枝頭顯露出春光,川上的風光開始明媚。長安的權貴們,整日忙於塵土之中,哪裏知道早春已至。而我獨自遊蕩,我的遊蕩有條不紊。我閒步於曲江岸邊,晚上便宿於慈恩寺。敲擊林木引來寒龜,稀疏的草叢中透出幽深的翠色。凌晨時分經過杏園,曉露凝結着芳香。初升的太陽明淨美好,嫩樹顯得低矮可愛。樹枝排列得像綴珠一樣,彷彿要啼哭的紅臉含着淚。新鶯的叫聲嬌小,淺水流動得光亮。空腹喝着冷飲,不久便醉意盎然。酒醒後聽到飯鐘聲,隨僧人接受施捨。餐後繼續遊蕩,記錄下過往的文跡。行至二月中旬,纔開始騎馬遊春。那時春天已近尾聲,我的遊歷也已結束。藤蔓覆蓋了九華觀,草叢中結了三條小徑。新筍像犀牛角一樣挺立,落梅如蝶翅翻飛。名伶乘坐繡轂車,公子們駕馭青絲轡。朝士們享受着旬休,豪家得到春日的賞賜。他們提攜着美妙的音樂,剪除空地的雜草。共同佔據杏花園,喧鬧中各自聚集。我感到煩惱和疲倦,再次出遊時顯得憔悴。疲倦的僕人面色肌瘦,蹇驢行走得跛腳。春衫還未完成,冬衣已漸漸積塵。在朋友相遇時吟詠短章,書寫空中回憶難字。遠遠聽到公主的笑聲,近處被王孫戲弄。他們邀請我上華筵,坐在賓客的位置。不知我年少時,深知酒中的事。能唱出激昂的歌聲,特別精通變籌的技藝。含着詞等待殘拍,促舞傳遞着繁複的吹奏。叫噪着擲投盤,生猛地攝觥使。時光流轉,景象散亂,東西各異。古觀關閉了閒門,依然恢復了幽靜。無端地矯情性,漫無目的地學習科舉。薄藝何足道,虛名偶爾得逞。在皇帝面前拾遺,祕密上奏昇平之議。召見只是片刻,奸邪平庸之人已生猜忌。朝會時站在香案旁,暮時成爲風塵中的尉官。去年又登朝,登爲柏臺的吏員。臺官相互束縛,不允許放縱情志。在官署值夜勞苦送迎,上堂時煩於避諱。分司在東洛,所職尤爲不易。罰俸得西歸,心知受到朝廷的庇護。常山攻打小寇,淮右選擇良帥。國難時身不由己,勞碌一生欲何爲。我的兄長熟悉性靈,崔子與我志同道合。投此掛冠辭官,一生自由自在。
賞析
這首詩是元稹對自己官場生涯的回顧與反思,以及對自由生活的嚮往。詩中通過對春日景象的細膩描繪,展現了詩人對自然的熱愛和對官場生活的厭倦。詩人的語言流暢,情感真摯,通過對自然與官場的對比,表達了對自由生活的渴望和對權貴生活的批判。詩的結尾,詩人選擇辭官歸隱,追求心靈的自由,體現了詩人對個人價值和生活方式的深刻思考。